==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ཤཱནྟ་གརྦྷ།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག།
ཤཱནྟ་གརྦྷ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ནཱ་མ་སིངྒཱི་ཏི་མཎྜལ་བི་དྷི། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག །རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་མངའ་ཞིང༌། །སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་འབྱུང་གནས་ཆེ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་སློབ་མ་ནི། །དད་ལྡན་དམ་ཚིག་བརྟུལ་ཞུགས་བསྲུང༌། །རྟོག་མེད་རྒྱུད་གཅིག་བླ་མ་དང༌། །འཇམ་པའི་དཔལ་ལ་མོས་པ་ཡིས། །ཁྲོ་མེད་སྔགས་དང་རྒྱུད་ལ་མཁས། །ཐོས་ལྡན་རྒྱུད་འདིར་དབང་ཐོབ་པས། །དམ་ཚིག་གསུམ་ལ་གནས་པ་དེས། །དང་པོ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འབུམ་དུ་བཟླས་པ་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པའོ། །གཞུང་ལས། བསམ་གཏན་དང་ནི་རྗེས་མཐུན་པའི། །རི་ཡི་ཕུག་གམ་ཆུ་ཡི་འགྲམ། །རྫིང་ངམ་རང་དགའི་གནས་དག་གམ། །ལྷ་ཁང་མཆོད་རྟེན་སོགས་པར། །ཞེས་གསུངས་པས་ན། །དེ་ལྟ་བུའི་གནས་དེར་སོང་ལ། །ཅི་ཙམ་འབྱོར་བའི་ཚད་ཀྱིས་བྱས་ལ། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བཤམས་ལ། སའི་ལྷ་མོ་ལས་བསླང་བ་ནི། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་དང༌། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་བདུད་བཅོམ་ནས། །བདག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་ནས། ཐལ་མོ་ས་ལ་བརྡབས་པས། སྐུ་ཕྱེད་ཙམ་ས་ལས་འཐོན་པ་དང༌། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱེད་པས་བདག་ལ་བྱིན་ཞེས་བརྗོད་པས། ཁྱོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་ནས་ས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །
ས་སློང་བའོ། །དེ་ནས་དྲག་པོའི་སྤྱིན་སྲེག་གིས་བགེགས་བཟློག་པ། །དེ་ཉིད་དུ་བདག་དང་བློ་ཞི་བའི་ཕྱིར་སྤྱིན་སྲེག་བྱས་ལ་དེར་ས་སྤྱང་བར་བྱ་སྟེ། འདོམ་གང་ཙམ་ལ་སོགས་པ་བརྐོས་ལ་སའི་རོ་ལྔ་བསལ་ཏེ། དེ་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང་ལྡན་པའ

【汉语翻译】
圣妙吉祥真实名经坛城仪轨，寂藏。
圣妙吉祥真实名经坛城仪轨。
寂藏。
印度语：Ārya Mañjuśrī Nāma Saṃgīti Maṇḍala Vidhi。
藏语：圣妙吉祥真实名经坛城仪轨。顶礼至尊妙音。
具有本体之身，幻化自性大生处，诸佛之化身，顶礼妙音，当说坛城仪轨。首先略说，弟子须具足信心，守护誓言及苦行，无分别唯一传承上师，以及对妙吉祥具足虔诚，无嗔精通咒语及续部，具足闻思，获得此续灌顶，安住三昧耶者。首先如从修持圣妙吉祥诸尊之法所出一样，应当修持念诵咒语长串十万遍，是为前行修持。经中说：禅定以及随顺的，山洞或者水边，池塘或者自喜之处，或者寺庙佛塔等处。如是说故，前往如是之处，尽己所能而作，对于土地和波罗蜜多，天女汝为自在，救护者释迦狮子，如何摧毁魔军，如是供养和摆设食子，从地母处迎请：救护者一切佛的，行持之方式和差别，对于土地和波罗蜜多，天女汝为证人，救护者释迦狮子，如何摧毁魔军，如是我亦摧毁魔军后，我当绘制坛城。如是说后，手掌拍打地面，身体一半从地里出来，为了所有众生的利益而做坛城，请赐予我，如是说后，汝当成为坛城之主，如是说后，观想融入地下。
迎请地神。
之后以猛厉火供遣除障碍。为了自身和智慧寂静，作火供后，在那里净地，挖掘一庹等，去除土地五味，那里具足五宝。

【英语翻译】
The Mandala Ritual of the Noble Mañjuśrī True Name Scripture, Śāntagarbha.
The Mandala Ritual of the Noble Mañjuśrī True Name Scripture.
Śāntagarbha.
In Indian language: Ārya Mañjuśrī Nāma Saṃgīti Maṇḍala Vidhi.
In Tibetan: The Mandala Ritual of the Noble Mañjuśrī True Name Scripture. Homage to the Venerable Mañjughoṣa.
Possessing the body of essence, the great source of illusory nature, the emanation body of all Buddhas, I pay homage to Mañjughoṣa, and shall explain the mandala ritual. First, briefly, the disciple must have faith, uphold vows and asceticism, have a non-conceptual, single-lineage guru, and have devotion to Mañjuśrī, be without anger, be skilled in mantras and tantras, be learned, and have received empowerment in this tantra, and abide in the three samayas. First, just as it comes from the method of practicing the deities of the Noble Mañjuśrī, one should practice reciting a long string of mantras a hundred thousand times, which is the preliminary practice. As the scripture says: Meditation and what is in accordance with it, a mountain cave or the bank of a river, a pond or a place of one's own liking, or a temple, stupa, etc. Therefore, go to such a place, and do as much as you can afford, for the earth and the pāramitā, goddess, you are in control, the protector Śākya Simha, how he destroyed the armies of demons, offer and arrange the torma like that, and invite the earth goddess: The protector, of all the Buddhas, the manner and distinction of conduct, for the earth and the pāramitā, goddess, you are the witness, the protector Śākya Simha, how he destroyed the armies of demons, likewise, after I have destroyed the demons, I shall draw the mandala. After saying this, clap your palms on the ground, and half of your body emerges from the ground, and for the benefit of all sentient beings, make the mandala, please grant it to me, after saying this, may you become the lord of the mandala, after saying this, visualize dissolving into the ground.
Inviting the earth deity.
Then, dispel obstacles with a fierce fire offering. For the sake of my own peace and wisdom, after making a fire offering, purify the ground there, dig about a cubit or so, remove the five tastes of the earth, and there, possess the five precious substances.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་བུམ་པ་བཅུག་ལ་སླར་སས་དགང་ངོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རས་རིས་ལ་སོགས་པ་ཇི་ཙམ་འབྱོར་པ་ཡང་བྲིས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་ལ་སྤོས་ཀྱིས་ཆག་ཆག་བཏབ་སྟེ། ལག་པ་ས་ལ་རེག་པར་བྱའོ། །རྗེ་བཙུན་གྱི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་བདུན་བཟླས་པར་བྱའོ། །ས་བཟུང་བའི་རིམ་པའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཇི་སྙེད་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ། བཀྲ་ཤིས་པའི་དུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་ལ། སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ། །བདག་བསྲུང་བ་ནས་བགེགས་གཞོམ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་དང༌། དེ་ནས་རྟེན་སྤྲུལ་པ་ནས་ཚོགས་བསགས་པ་ནས། ཡེ་ཤེས་པར་གྱུར་པའི་བར་དུ་བྱས་ལ། དེར་གོང་གི་དང་འདྲ་བའི་ལྷ་མོ་སྟ་གོན་བྱས་ལ། དེ་ནས་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་དེ། དེང་དུ་བདག་ཚེ་འབྲས་བུ་ཡོད། །བདག་ནི་གསོན་པ་འབྲས་བུར་བཅས། ལྷ་དང་དམ་ཚིག་མཉམ་པ་རུ། །གྱུར་པར་བདག་ནི་སོམ་ཉི་མེད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་སེམས་གཅིག་ལས། མི་ལྡོག་པར་ནི་བདག་གྱུར་ཏེ། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་རིགས་སུ་ནི། །དེང་བདག་སྐྱེ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེང་བདག་ཉི་མ་དམ་པ་སྟེ། །མཆོད་སྤྱིན་འདི་ནི་བླ་ན་མེད། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་འདྲེན་པ། །དེང་བདག་འདུས་པའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཕྱག་བྱས་སྤོས་ཐོགས་ལ། །ཀྱེ་དབང་ནི་ངེས་ཏེ་བླ་ན་མེད། །ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན། །མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིས། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །དེང་འདིར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གཤེགས་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་འདི་ནི་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་དང་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ། ཡང་སྒོ་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནས་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་པའི་གནས་སུ་
འདུག་པའི་བར་དུ་བྱ་སྟེ། ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཟློས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཕྱིར་འདུད་ཀྱིས་བསྟོད་དེ། དེ་ནས། རྒྱུད་ཆེན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་གསང་སྔགས་འཆང༌། །དཔག་མེད་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། དེ་ནས་ལངས་ཏེ། ལྷ་རྣམས་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། བདག་ནི་རང་ཉིད་རལ་གྲི་ཅན། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་བདག་རང་ཉིད། །ང་ནི་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །སྟོབས་ཆེན་རལ་གྲི་ཅན་བདག་ཉིད། །དེ་ནས་མིག་དང་རྐང་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། བསྒོམས་པའི

【汉语翻译】
将瓶子装满，再用土填满。然后，书写或绘制如来佛的画像等等，有多少就写多少，并在两倍大的坛城上撒上香粉。手要触地。念诵七遍至尊的百字明。这是占据土地的次第。然后，自己要具备相应的装饰，在吉祥的时刻坐在坛城的中央。按照修法中所说的那样，从守护自身到摧毁魔障等都要做。然后，从化现本尊到积累资粮，直到成为智慧尊。在那里，像前面一样准备好天女，然后生起欢喜心：如今我的人生有了结果，我是活着且有结果的人，我与天神和誓言融为一体，对此我毫无怀疑。从菩提心和一心之中，我已成为永不退转之人，如今我毫不怀疑自己将生于妙音的种姓之中。如今我是殊胜的太阳，此供养是无上的。迎请十方诸佛，如今我是聚集的殊胜者。然后，顶礼并手持香炉：唉！灌顶是确定的，是无上的。祈请安住于十方的诸佛，无余地垂念于我。我，名为某某，将绘制妙音的坛城。如今诸佛降临于此，祈请赐予此成就。说完之后，观想最初的结合，以及坛城胜王和事业胜王。然后，从开门等前行开始，直到自己安住于智慧尊的位置。念诵念珠咒语等等，作为瑜伽士修行的助伴，以具足天神慢之心，为了绘制坛城而以恭敬赞颂。然后：从大幻化网续中，金刚持大持明者，依照无数者的教言，祈请宣说殊胜坛城。如此祈请之后，起身，向诸神顶礼，我即是手持利剑的自己，最初的佛陀即是我自己，我即是佛陀之王，手持大力利剑的自己。然后加持眼睛和双脚，并进行观想。

【英语翻译】
Fill the vase and then fill it again with earth. Then, write or draw as many Tathagata images as you can obtain, and sprinkle incense powder on a mandala twice as large. The hands should touch the ground. Recite the Vajrasattva's hundred-syllable mantra seven times. This is the order of occupying the land. Then, adorn yourself with as many ornaments as possible and sit in the center of the mandala at an auspicious time. As it says in the method of practice, do everything from protecting yourself to destroying obstacles. Then, from manifesting the deity to accumulating merit, until becoming a wisdom being. There, prepare the goddess as before, and then generate joy: Today my life has a result, I am alive and have a result, I am one with the deities and the vows, I have no doubt about this. From the mind of enlightenment and one mind, I have become one who will never turn back, now I have no doubt that I will be born into the lineage of Manjushri. Today I am the supreme sun, this offering is unsurpassed. Inviting the Buddhas of the ten directions, today I am the supreme of the assembly. Then, prostrate and hold the incense burner: Alas! Empowerment is certain, it is unsurpassed. I beseech all the Buddhas residing in the ten directions to remember me without exception. I, named so-and-so, will draw the mandala of Manjushri. Now all the Buddhas have come here, please grant this accomplishment. After saying this, contemplate the initial union, as well as the supreme king of the mandala and the supreme king of action. Then, starting with the preliminaries such as opening the door, until you abide in the position of the wisdom being. Reciting the mantra of the rosary, etc., as a companion to the practice of the yogi, with the pride of the deity, praise with reverence for the sake of drawing the mandala. Then: From the great tantra of the net of magical illusion, the great Vajradhara, the holder of secret mantras, according to the teachings of countless beings, please explain the supreme mandala. After making this request, stand up and prostrate to the deities, I am myself with a sword, the first Buddha is myself, I am the king of Buddhas, myself with a powerful sword. Then bless the eyes and feet, and contemplate.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་བཏེག་ལ། བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ། ཧཱུཾ་ཡེ་ཤེས་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༌། །སྐུ་ཡི་ཆ་ལུགས་ཟ་བྱེད་རྔམ་སྟབས་ཅན། །གསུང་གི་ང་རོ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བའི་སྒྲས། །མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཞན་ཡང་ཚམ་རྔམ་གྱི་དབྱངས་བརྗོད་ལ། ཧཱུཾ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ས་གཞི་ལ་གནས་པའི། ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཀུན་ཉོན་ཅིག །གནས་འདིར་འཇམ་དཔལ་དཀྱིལ་འཁོར་ངས་འདྲི་ཡིས། །བགེགས་ཀྱི་རིགས་ཚོགས་གང་ཡིན་འབྱེར་བར་གྱིས། །ཅི་སྟེང་ཡི་བཀའ་ལས་འདས་གྱུར་ན། །ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱི་རལ་གྲི་འབར་བ་ཡིས། །མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་ནི་འགས་བྱེད་ཅིང༌། །རྣམ་པར་འཇིག་པར་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟ། །དེང་ས་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ་ལྟར་དྲི་མ་མེད་པ་འདི། །དེང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར། འཇམ་དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་ཡིས། ཧཱུཾ་ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྤྱིན་དྲི་ཟ་དང༌། །འབྱུང་པོ་ཤ་ཟ་སྲིན་པོའི་ཚོགས། །འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་སར་སོང་ཞིག །འཇམ་དཔལ་བཀའ་ཐོས་མྱུར་དུ་སོང༌། །གང་དག་མི་འགྲོ་དེ་ལ་ནི། །རལ་གྲི་དང་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་གས། །སྤྱི་བོ་ཚལ་བ་བརྒྱར་འགས་འགྱུར། །ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་དོ། །བསྐལ་པ་མེ་ལྟ་བུའི་འོག་ནས་བྱུང་ནས། གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་འདུག་སྟེ།
བསྐལ་པའི་མེ་ལྟ་བུའི་ཁྲོ་བོའི་འབྱིན་པས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དག་པ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཤར་དུ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཡོན་བརྐྱང་བས་བགེགས་བསྐྲད་དོ། །དེ་ནས་གནོད་སྤྱིན་གྱི་འགྲོས་ཀྱིས་ལྷོར་སོང་ལ། །གཡས་བརྐྱང་བས་བགེགས་བསྐྲད་དོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འགྲོས་ཀྱིས་ནུབ་ཏུ་སོང་ལ། ཟླུམ་པའི་སྟངས་སྟབས་བྱས་ལ་བགེགས་བསྐྲད་དོ། །དེ་ནས་བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་འགྲོས་ཀྱིས་སོང་བ་དེར་ས་གའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ལ། དེ་ནས་འགྱིང་འགྲོས་ཀྱིས་ཤར་དུ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །ཡང་རྡོ་རྗེ་འགྲོས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་བསྐོར་ལ་ཕུར་བུའི་འགྲོས་བྱའོ། །དབུས་དེར་ཧཱུཾ་སྒྲ་རྒྱུན་མི་བཅད་དོ། །དེར་ཕྱེད་པས་འདུག་ལ་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་བགེགས་བསྣུན་ལ། བསྲེག་པ་བཅིང་བ་ཕྱོགས་དང་མཚམས་རབ་དྲ་བ་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལཱརྐ་ཧཱུཾ། ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བྷ་ཉྗ་ར་ཎ་ཧཱུཾ། བཛྲ་ནེ་ཏྲི་བནྡྷ་སརྦ་བིགྷཾ། ཨོཾ་དྲྀ་ཌྷོ

【汉语翻译】
升起于坛城之上，从东北角开始绕行，吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，发声），虽然智慧未曾从寂静中动摇，身姿却具有吞噬一切的威猛气势，语声如千龙轰鸣，将一切都摄为己有，我顶礼赞叹。此外，念诵威猛的音声，吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，发声），安住于大坛城之地的诸神等一切邪魔，都听着！我在此询问文殊师利坛城，无论你们是什么样的魔众，都请离开！如果违背我的命令，就用智慧之剑，将你们的头颅劈成百瓣，必定彻底毁灭。现在这片如虚空般清净的土地，现在被称为瑜伽自在的大士，为了使一切众生证得圆满菩提，我将询问文殊师利的坛城。吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，发声），天、龙、夜叉、乾闼婆，以及所有部多、食肉鬼、罗刹众，一切部多都离开此地！听到文殊师利的命令，迅速离开！如果不离开，就用宝剑和卡杖嘎，将你们的头颅劈成百瓣。念诵三遍。观想从劫末之火中生出，焚烧一切恶毒之物。然后坐在坛城的中央。
以劫末之火般的忿怒尊之口，驱逐一切恶毒之物。然后以完全清净的姿态向东方行走。然后伸出左手驱逐邪魔。然后以夜叉的步伐向南方行走，伸出右手驱逐邪魔。然后以金刚步向西方行走，做出圆形的姿势驱逐邪魔。然后向北方以金刚步走去，在那里以萨迦的坐姿驱逐邪魔，然后以威严的步伐向东方走去。再次以金刚步绕坛城中心，并以橛的步伐进行。在中心不断发出吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，发声）的声音。在那里半跏趺坐，以金刚眼注视驱逐邪魔，进行焚烧、束缚，在各个方向和角落布下罗网。嗡 班杂 扎拉 阿那拉嘎 吽（Oṃ vajra jvāla anārka hūṃ，嗡 瓦吉拉 扎拉 阿那拉嘎 吽，金刚 火焰 无日 吽），吽 班杂 阿那拉 哈那 达哈 帕杂 玛塔 巴 嘉 惹那 吽（Hūṃ vajra anāla hana daha paca matha bha ñjaraṇa hūṃ，吽 瓦吉拉 阿那拉 哈那 达哈 帕杂 玛塔 巴 嘉 惹那 吽，吽 金刚 火 杀 烧 煮 毁灭 破坏 吽），班杂 涅哲 班达 萨瓦 维甘（Vajra netri bandha sarva vighnaṃ，瓦吉拉 涅哲 班达 萨瓦 维甘，金刚 眼 束缚 一切 障碍），嗡 德里 卓

【英语翻译】
Raise it above the mandala and circumambulate from the northeast corner. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, sound), although wisdom does not waver from its peaceful state, its bodily form possesses the terrifying posture of devouring everything. Its voice is like the roar of a thousand dragons, subduing everything, to which I prostrate and praise. Furthermore, pronounce the fierce and terrifying sound. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, sound), all you demons, including the deities, who dwell on the ground of the great mandala, listen! Here, I inquire of the Mañjuśrī mandala. Whatever kind of demonic assembly you are, depart! If you transgress my command, with the blazing sword of wisdom, your heads will be split into a hundred pieces, and you will undoubtedly be utterly destroyed. Now, this land, as pure as the sky, now, by the great lord of yoga, in order to establish all sentient beings in perfect enlightenment, I will inquire of the Mañjuśrī mandala. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, sound), gods, nāgas, yakṣas, gandharvas, and all bhūtas, flesh-eaters, rākṣasas, all bhūtas, depart from this place! Having heard the command of Mañjuśrī, depart quickly! Those who do not leave, with swords and khaṭvāṅgas, their heads will be split into a hundred pieces. Recite three times. Contemplate that it arises from the fire of the eon's end, burning all malicious things. Then, sit in the center of the mandala.
With the wrathful emanation like the fire of the eon's end, expel all malicious things. Then, in a completely pure manner, proceed to the east. Then, by extending the left hand, dispel the obstacles. Then, in the manner of a yakṣa, go to the south, and by extending the right hand, dispel the obstacles. Then, in the vajra manner, go to the west, and by making a circular gesture, dispel the obstacles. Then, go to the north in the vajra manner, and there, in the sitting posture of Sakya, dispel the obstacles, and then, with a majestic stride, proceed to the east. Again, in the vajra manner, circumambulate the center of the mandala, and proceed in the manner of a kīla. In the center, do not cease the sound of Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, sound). There, sit in the half-lotus posture, and with the vajra gaze, strike down the obstacles, and perform burning, binding, and create a net in all directions and corners. Oṃ vajra jvāla anārka hūṃ (Oṃ vajra jvāla anārka hūṃ, 嗡 瓦吉拉 扎拉 阿那拉嘎 吽, Om Vajra Flame Sunless Hum), Hūṃ vajra anāla hana daha paca matha bha ñjaraṇa hūṃ (Hūṃ vajra anāla hana daha paca matha bha ñjaraṇa hūṃ, 吽 瓦吉拉 阿那拉 哈那 达哈 帕杂 玛塔 巴 嘉 惹那 吽, Hum Vajra Fire Kill Burn Cook Destroy Break Hum), Vajra netri bandha sarva vighnaṃ (Vajra netri bandha sarva vighnaṃ, 瓦吉拉 涅哲 班达 萨瓦 维甘, Vajra Eye Bind All Obstacles), Oṃ dhṛ ḍho

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་མེ་བྷ་བ། རཀྵ་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་དྲུཾ་བནྡྷ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧྲི། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཏཾ་ཀེ་པཱ་ཏཾ་ཀེ་ནི་ར་ཊ། ཧྲི་བཛྲ་ཀ་ལི་རུ་ཊ་མ་ཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤི་ཁ་རི་རུ་ཊ་མ་ཊ། ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀརྨ་བཛྲ་བནྡྷ་བཾ། སརྦ་མཎྜལ་ཧཱུཾ་ཛ། གསང་བ་འདུག་ལ། མ་ཧཱ་ཙཀྲ་མཎྜ་སི་ཨ་ཏི་སི་ཏ་ཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དེ་ནས་སེང་ལྡེང་ལས་བྱས་པའི་ཕུར་བུ་ལ། ཙནྡན་དམར་པོས་བྱུགས་ལ། སྲད་བུ་དམར་པོ་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོས་བཅིངས་ལ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ལ་སྨད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་དབྱིངས་སུ་འདུག་ལ་ཧཱུཾ་ལས་སྤྲིན་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བི་གྷྣཱཾ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱང་བཟླས་པས། གཡོན་པ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་སྟེ། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་དབུས་དང་གྲུ་བཞིར་བརྡུང་ངོ༌། །དྷ་མ་དྷ་མ། ད་མ་ད་མས་ན་ཙུནྡྷ་ཡ་ཙན་ཙུརྞ་ཡ་བཛྲ་ཨུཏྨ་ཀ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱང་བཟླས་ལ་བརྡུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ་བསྐོན། །རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་བཟླས་པའི་སྤོས་ཆུས་བྱུགས་ལ་གུར་གུམ་དང༌། ཨ་ཀ་རུ་དང༌། དུ་རུཥྐ་དང༌། ཙནྡན་དང་ག་པུར་དང་གླ་རྩི་ལ་སོགས་པའི་དྲི་རྣམས་ཀྱིས་སྔགས་གདབ་པའི་ལྷའི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་དྲིའི་ཐིག་ལེ་ཟླུམ་པོ་
བྱས་ལ་དེར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ལ་སྔགས་བཟླས་ཏེ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་ལ། ནམ་མཁའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་པས་མཆོད་ལ། བསྟོད་པ་བྱས་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། ཧཱུཾ་བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནི། རིག་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྙིང་རྗེའི་ཡིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་འདོད། །དེ་བས་བྱིན་བརླབས་མཛད་པར་གསོལ། །དགོངས་ཤིག་སངས་རྒྱས་སྡེ་དང་ཚོགས། །གང་གཞན་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་ལྷ་རྣམས་བ་སྟན་ལ་མངོན་དགའ་བ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་རློབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་དུའོ། །དེ་ནས་དངུལ་ལམ་གསེར་གྱི་བུམ་པ་ལ་ཁ་དོག་དཀར་པོར་བསྒྱུར་ལ། ལྷའི་གྲངས་དང་མཉམ་པའམ། ཡང་ན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའམ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་སྟེ། ལས་ཀྱི་བུམ་པ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲིའོ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ལ་ལྷ་ཀུན་གྱི་མཚན་མ་དང༌། གཙོ་བོའི་མཚན་མ་བྲིའོ། གཙོ་བོའི་བུམ་པར་སྨན་ལྔ་དང་འབྲུ་ལྔས་བཀང་ལ་མགུལ་ཆིངས་ཉིས་རིམ་དུ་བྱའོ། །མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་གདུགས་དཀར་པོ་རེ་རེས་གཡོགས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་བུ

【汉语翻译】
ཨ་མེ་巴瓦，ra ksha sarva svaha。嗡 呼噜呼噜吽 啪。嗡 德隆 班达 吽。嗡 班杂 帕夏 舍。嗡 班杂 帕当 凯 帕当 凯 尼ra 扎。舍 班杂 嘎里 汝扎 玛扎。嗡 班杂 希卡 瑞 汝扎 玛扎。吽 班杂 嘎玛 班杂 班达 邦。萨瓦 曼达拉 吽 扎。秘密安住于此。嘛哈 扎克拉 曼达 斯 阿底 斯达 吽 加持。然后用檀香红涂抹由紫檀木制成的橛，用红线和红花缠绕，上面是忿怒相，下面是独股金刚杵的法界中安住，从吽(吽，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)中生出云声等。嗡 班杂 嘎里 嘎拉亚 萨瓦 维格南 班达 吽 啪。这样念诵一百零八遍。左手握拳，右手用金刚杵锤击打中央和四角。达玛 达玛。达玛达玛 纳 尊达 亚 赞 尊那 亚 班杂 乌玛 嘎拉 吽 啪。金刚杵锤念诵一百零八遍并击打。然后穿戴金刚铠甲。金刚杵尖端涂抹念诵过的香水，藏红花，沉香，度若什嘎，檀香，冰片和麝香等香气，制作与咒语加持的本尊数量相同的圆形香点，在那里用咒语念诵花束，生起誓言尊。迎请和安住虚空中的如来等，用各种供品进行供养。赞颂并祈祷：吽 顶礼世尊妙吉祥金刚，持明咒之王。以慈悲之心欲绘制坛城。因此祈请加持。请垂念，诸佛及眷属。以及其他安住在莲花座上欢喜的咒语本尊和诸神。请赐予坛城加持和成就。这样念诵三遍。然后将银或金的宝瓶变成白色。与本尊的数量相同，或者是尊胜宝瓶，或者是成办一切事业的宝瓶。在事业宝瓶上绘制各种金刚杵。在尊胜宝瓶上绘制所有本尊的标志和主尊的标志。在主尊的宝瓶中装满五药和五谷，并系上两层颈饰。用花环和白色伞盖覆盖。或者宝瓶

【英语翻译】
Ah me Bawa, Raksha Sarva Svaha. Om Hulu Hulu Hum Phet. Om Drum Bandha Hum. Om Vajra Pasha Hri. Om Vajra Patam Ke Patam Ke Ni Ra Ta. Hri Vajra Kali Ruta Mata. Om Vajra Shikha Ri Ruta Mata. Hum Vajra Karma Vajra Bandha Bam. Sarva Mandala Hum Dza. Secretly abide here. Maha Chakra Mandala Si Ati Sita Hum bless. Then, anoint the phurba made of sandalwood with red sandalwood, bind it with red thread and red flowers, the upper part is wrathful, and the lower part abides in the realm of the one-pointed vajra, and from Hum (हूँ, hūṃ, Hum) generate cloud sounds and so on. Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnam Bandha Hum Phet. Recite this one hundred and eight times. Hold the left hand in a fist, and strike the center and four corners with the right hand's vajra hammer. Dhama Dhama. Dama Dama Na Tsunda Ya Tsan Tsurna Ya Vajra Utma Kara Hum Phet. Recite the vajra hammer one hundred and eight times and strike. Then put on the vajra armor. Anoint the tip of the vajra with the recited scented water, saffron, agarwood, durushka, sandalwood, camphor, and musk, etc., make round fragrance dots equal to the number of deities blessed by the mantra, and there, recite the mantra on the flower bouquet, generate the Samaya-sattva. Invite and abide the Tathagatas of the sky, etc., and offer various kinds of offerings. Praise and pray: Hum, I prostrate to the Bhagavan Manjushri Vajra, the King of Vidyadharas. With a compassionate mind, I wish to draw a mandala. Therefore, I pray for blessings. Please consider, Buddhas and retinues. And other mantra deities and gods who are pleased on the lotus seat. Please grant mandala blessings and siddhis. Recite this three times. Then turn the silver or gold vase into white. Equal to the number of deities, or a vase of complete victory, or a vase for accomplishing all actions. Draw various vajras on the vase of action. Draw the symbols of all the deities and the symbol of the main deity on the vase of complete victory. Fill the main deity's vase with five medicines and five grains, and tie two layers of neck cords. Cover with a garland of flowers and a white umbrella each. Or a vase

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
མ་པ་བཅུ་དགོད་ཟེར་ཏེ་འཐད་དོ། །གཙོ་བོའི་བུམ་པར་གོང་གི་གསུམ་ལས་ལྷ་ཚང་བར་བསྐྱེད་ལ། དགུག་གཞུག་དང་མཆོད་བསྟོད་དང་བཟླས་པ་བྱའོ། །ལས་ཀྱི་བུམ་པར་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྤྱིན་དུ་བསྐྱེད་པ་དང་གཞུག་པ་དང༌། མཆོད་བསྟོད་དང་བཟླས་པ་བྱའོ། །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ནི་བཞུ་བར་བྱའོ། །ལས་བུམ་ནི་མི་བཞུའོ། །ཡང་ན་ཀུན་མི་བཞུ་ཟེར་ཏེ། དེ་ནས་བུམ་པ་རྣམས་གཙང་སར་སྦའོ། །བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །དེ་ནས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང༌། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། གཞུང་བཞིན་དུ་སྤྱིན་སྲེག་བྱ། དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏོར་མ་བཏང་སྟེ། ལྷ་ལ་མཆོད་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་དུ་གཞུག་པ་བྱ་སྟེ། ཤར་ངོས་སུ་མཎྜལ་བྱས་པའི་རྩར་འདུག་སྟེ། བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། སྟོན་པ་ཁྱོད་ལ་བདག་དགའོ། །བྱང་ཆུབ་
སེམས་དཔའི་ཚུལ་བ་སྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དེ་ཉིད་དམ་ཚིག་རིག་པ་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་གསོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་འཇུག་པར་མཛོད། །དེ་ནས་བླ་མས། རྟོག་པ་རྣམས་ནི་ལེགས་པར་བསྡུས་པ་ཡིས། །ཤིན་ཏུ་བསམ་པ་བཟང་པོར་ལྡན་པས་ཉོན། །བརྗེད་ངས་བློ་ལ་འཇམ་པའི་དབྱངས་སོགས་རྣམས། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་མི་རློབ། །བག་མེད་བདག་གིས་མི་དགེ་བགྱིས་པ་དང༌། །བགྱིད་སྩལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་གང་ཡིན་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ནི། །སྤྱན་སྔར་མ་ལུས་ད་ལྟར་སོ་སོར་བཤགས། །བདེ་གཤེགས་སྲས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་ཟབ་པ་དང༌། །རྒྱ་ཆེ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ཡི་དོན། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་ལ། །རྟག་ཏུ་བདག་ནི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ༌། །ཐུགས་རྗེས་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་དང་ལྡན་གྱུར་པ། །བློ་གྲོས་སྡིག་བྲལ་གཏི་མུག་ཚོགས་ཀུན་བཅོམ། །མ་ལུས་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ནང་བཞུགས་པ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བློ་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ་སྟེ། དམན་པས་འཇིགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས་བྱེད་འཚལ། །སྲིད་པའི་སྦྱོར་བ་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་མཆོག །གསུང་མཆོག་ཆོས་ལ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་སྤྲུལ་གྱི་དུག་བཅོམ་ཞིང༌། །བློ་གྲོས་རྣམ་རྒྱལ་ཐུགས་རྗེར་ལྡན་པ་ཡི། །བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་པོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྲིད་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །རྒྱུ་ཡི་རྗེས་ལ་བདག་པོའི་ལུས་བདག་ཉིད། །འབྲས་བུའི་སྟོབས་ཀྱིས་དག་ལས་རྒྱལ་འགྱུར་བ། །སྙིང་རྗེའི་རྩ་བ་ཟུག་ཅིང་ཡང་དག་རྟོགས། །མཉམ་མེད་བ

【汉语翻译】
说“玛巴十笑”是可以的。在主尊宝瓶中，从前述的三个（宝瓶）中，完整地生起本尊，进行迎请安住、供养赞颂和念诵。在事业宝瓶中，生起金刚药叉，进行安住，供养赞颂和念诵。胜乐宝瓶应该焚烧。事业宝瓶不焚烧。或者说全部不焚烧。之后，将宝瓶埋在干净的地方。宝瓶特别地安住。之后，为了平息一切障碍，成办一切成就，如仪轨般进行火供。之后，在外边布施朵玛，对本尊进行供养，让弟子进入准备阶段，坐在东方所做的坛城旁边，向喇嘛祈请：导师，我喜欢您！菩提
萨埵的行持稳固。大怙主，我寻求您！请赐予我那样的誓言智慧，以及菩提心。在伟大的解脱之城中，怙主，请让我进入！之后，喇嘛说：以善妙地摄集诸分别念，以极其美好的意乐来听闻。不要忘记，文殊等诸尊，诸善逝不会舍弃加持。无知我所造作的非福德，以及造作、劝请、随喜的一切，那些全部在殊胜菩提的面前，毫无遗漏地现在一一忏悔。善逝之子的二资粮深广，为了无余一切有情之义利，我恒时随喜成办彼等之外的其他善行。以慈悲遍布之心而具足，智慧无垢，摧毁一切愚痴之众，安住于无余莲花部中，我向诸善逝皈依。是诸殊胜智慧者的欢喜园，是救护弱小恐惧者的怙主，以威力压倒有寂之结合的至尊，我向殊胜之语——法皈依。摧毁贪欲等幻化之毒，具足智慧、胜利、慈悲的，我向善妙禁行之众皈依。我向远离有寂者顶礼。以因的次第，具有主宰之身，以果的力量，将从清净中获得胜利，慈悲的根本稳固，如实通达，无与伦比的

【英语翻译】
It is acceptable to say "the ten smiles of Mapa." In the main vase, generate the complete deity from the above three (vases), and perform invocation, offering, praise, and recitation. In the action vase, generate Vajra Yaksha, perform abiding, offering, praise, and recitation. The victorious vase should be burned. The action vase is not burned. Or it is said that none are burned. After that, bury the vases in a clean place. The vases remain especially. After that, in order to pacify all obstacles and accomplish all attainments, perform fire puja according to the ritual. After that, offer the torma outside, make offerings to the deity, and have the disciple enter the preparation stage, sitting next to the mandala made in the east, and pray to the lama: Teacher, I like you! Bodhi
Sattva's conduct is stable. Great Protector, I seek you! Please grant me that samaya wisdom, as well as bodhicitta. In the great city of liberation, Protector, please let me enter! After that, the lama says: With the excellent collection of all discriminations, listen with extremely good intention. Do not forget, Manjushri and other deities, the Sugatas will not abandon the blessings. The non-virtue that I, ignorant one, have committed, as well as all that I have done, encouraged, and rejoiced in, all of those, without exception, I now confess individually before the supreme Bodhi. The two accumulations of the sons of the Sugatas are deep and vast, for the benefit of all sentient beings without exception, I always rejoice in other virtuous deeds besides accomplishing those. Possessing a heart pervaded by compassion, wisdom without stain, destroying all the hosts of ignorance, abiding in the lotus family without exception, I take refuge in the Sugatas. It is the garden of joy for all supreme wise ones, it is the protector who saves the weak and fearful, the supreme one who overpowers the combination of existence and peace, I take refuge in the supreme speech - the Dharma. Destroying the poison of illusion such as desire, possessing wisdom, victory, and compassion, I take refuge in the assembly of virtuous asceticism. I prostrate to those who are free from existence and peace. In the order of cause, possessing the body of the master, with the power of the result, victory will be obtained from purity, the root of compassion is firm, truly understanding, unparalleled

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྱང་ཆུབ་བདག་གིས་གཟུང་བར་བགྱི། །དེ་ནས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་དང་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་དང༌། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་བསྐྱེད་དེ་གཞག་གོ །དེ་ནས་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རེ་རེ་བྱིན་ལ། དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་གནས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །ད་ནས་སོ་ཤིང་མེ་
ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ་བྱིན་ལ། སློབ་མ་རང་གི་སོ་བྲུད་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བོར་ཏེ། ལྟས་ལྟ་བ་སོ་ཤིང་མདུན་དྲང་པོར་བོར་ལ། དེ་ཚེ་བདག་ལ་ལྟ་བ་དང༌། །རྩེ་མོ་གྱེན་དུ་འདྲེན་གྱུར་ན། །དེ་ཚེ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར། །དེ་ཚེ་ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་ན། །དེ་ཚེ་དངོས་གྲུབ་འབྲི་ནག་དུ་འགྱུར། །མཚམས་དང་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ན། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །སོ་ཤིང་བོར་བ་རྒྱ་ཞིག་ལ། །ཐུར་དུ་བལྟས་ནས་ས་འོག་གོ །དེ་ནས་ཀུ་ཤ་ས་ར་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་བཟླས་ཏེ། སྟན་དང་སྔས་སུ་སྤྱིན་ནོ། །དེ་ནས་སྲུང་སྐུད་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དེའི་དཔུང་པ་གཡོན་པར་གདགས་སོ། །དེ་བརྟན་པའི་ཕྱིར་ཡང་རྗེ་བཙུན་གྱི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཡང་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་ཀྱི་གཟེངས་བསྟོད་ལ་བཞིན་བཟངས་རྣམས་ལོངས་ཤིག་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །ནང་པར་ཇི་ལྟ་བའི་རྨི་ལམ་ཟློས་ཤིག་བརྗོད་ལ་བཏང་ངོ༌། །དེ་ནས་ནང་པར་རྨི་ལམ་དྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་འཛེམ་པ་མེད་པར་བཟླས་ཏེ། རྨི་ལམ་སངས་རྒྱས་མཐོང་བ་དང༌། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་མངོན་སུམ་བཞིན། །མཆོད་རྟེན་དང་ནི་སྐུ་གཟུགས་མཐོང། །དེ་ལ་མཆོད་པ་རྩོམ་པ་དང༌། །དགེ་སློང་དག་དང་ཆོས་ཉན་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྨི་ལམ་བརྟགས་ལ་ངན་པར་གྱུར་ན་སྤྱིན་སྲེག་བྱ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དག་མཆོད་པ་བཟླས་པ་དང༌། བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཅི་ནུས་པར་མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། དེ་ནས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་བཏེག་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་རྣམས་དང༌། ཤེལ་ལྟ་བུའི་ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་ཁ་སྤྱར་བྱས་ལ་གཞག་གོ །དེ་ནས་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསམ་གཏན་ལམ་ཉམ་པར་ཉལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་སྐྱེ་རེངས་ཤར་བའི་དུས་སུ་ལྷའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ལ། ཉི་མ་འཆར་ཀར་བདག་ཉིད་རྒྱན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་དྲིས་ཉེ་བར་བྱུགས་ཏེ། ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་སོ་སོར་བཀལ་ལ་རིམ་པས་བཞག་སྟེ།
ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨ་རང་

【汉语翻译】
我以菩提心摄受你。之后在弟子的三个部位做香的圆点，用金刚、法轮和莲花，以及嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）来生起并安放。然后给予每人香和花等，从那时起，说“愿一切安乐皆临近”。现在用牙木花鬘念诵甘露旋绕的咒语给予，让弟子将自己的牙签扔在坛城上，观察征兆，将牙木正直地扔在前面。那时看向我，顶端向上竖起，那时将获得殊胜成就。那时面向东方，那时成就将变为衰败。如果面向南方和北方，将获得世间的成就。扔掉的牙木如果断裂，向下看去就在地下。之后念诵古夏、萨拉帕拉、金刚锐利，铺在坐垫和枕头上。之后将咒语的念珠系在护身线上，戴在左臂上。为了巩固它，还要念诵百字明。之后为了赞颂深广的佛法，享受美好的事物，将会见到大坛城。说出晚上做了什么样的梦，然后放他走。之后在早上询问梦境。之后毫无顾忌地念诵：梦中见到佛，如实见到功德海，见到佛塔和佛像，对其进行供养，比丘们和听法者们。等等，如果梦境不好，就进行焚烧祭祀。之后念诵坛城的真实供养，尽力进行供养和赞颂等。之后用咒语和手印将坛城抬起，让那些如来以及进入水晶般堆叠的房屋中，张开嘴巴安放。之后与弟子的首领一起，以禅定的方式安睡。之后在自己生起的时候，进行天神的瑜伽，在太阳升起时，自己装饰好一切，用香涂抹坛城，分别系上五色线，依次安放，
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 怛朗（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：怛朗） 舍利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍利） 阿让

【英语翻译】
I will take you with bodhicitta. Then, make dots of incense on the three places of the disciple. Generate and place them with vajra, wheel, and lotus, and with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Then give incense and flowers, etc., one by one. Then, starting from that, say, "May all happiness be near." Now, give the mantra of nectar swirling with a garland of tooth-wood flowers. Let the disciple throw his own toothpick on the mandala and observe the signs. Throw the tooth-wood straight in front. At that time, look at me, and if the tip is drawn upwards, then the supreme accomplishment will be obtained. If it faces east at that time, then the accomplishment will become decline. If it faces south and north, then worldly accomplishments will be obtained. If the thrown tooth-wood breaks, looking down, it is underground. Then recite Kusha, Sarapala, Vajra Sharp. Spread them on the seat and pillow. Then, tie the rosary of mantras on the protection cord and place it on the left arm. For the sake of stability, also recite the hundred-syllable mantra of the Lord. Then, to praise the profound and vast Dharma, enjoy the beautiful things, and the great mandala will be seen. Tell him to repeat what kind of dream he had at night and let him go. Then, in the morning, ask about the dream. Then, recite without hesitation: In the dream, seeing the Buddha, like seeing the ocean of qualities directly, seeing stupas and statues, making offerings to them, monks and Dharma listeners. Etc., examine the dreams. If they are bad, perform a burnt offering. Then, recite the true offering of the mandala, and make offerings and praises as much as possible. Then, with mantras and mudras, lift the mandala up. Let those Tathagatas and those who have entered the stacked crystal-like houses open their mouths and place them. Then, together with the chief disciple, lie down in the manner of meditating on the path. Then, at the time when one's own body becomes erect, perform the yoga of the deities. At sunrise, having adorned oneself with all ornaments, smear the mandala with incense. Hang the five-colored threads separately and place them in order.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Tram (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Tram) Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) A Rang

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
གི་ས་བོན་རྣམས་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ། རང་གི་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་བཏང་ལ། འབར་བའི་ལྕགས་ཀྱུས་དྲངས་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པའི་སྲད་བུ་བཀལ་ལ། ཨ་ན་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲིམས་ལ། ཙནྡན་ལ་སོགས་པ་བསྒོས་པའི་སྣོད་དུ་བཞག་ལ་མཆོད་དེ། བཟླས་པ་བྱས་ལ། དེ་ནས་རང་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་གྱུར་པའི་སྙིང་ག་ནས། གྲོགས་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་ཛ་ཛ་ཞེས་པ་ཕྱུང་ལ། མ་དང་ཊ་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་སེར་པོའི་སྣང་བ་བསྐྱེད་ལ། ཛ་ཞེས་པས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་ཀྱི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། གཡོན་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྲད་བུ་བཟུང་ལ་ཅི་བདེར་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཚངས་དང་ལོགས་དང་ཟུར་དང་ལོགས་ཐིག་རྣམས་ལ། དེ་བཞིན་ཕྱི་དང་ནང་གི་ཆ་ཆེན་པོ་ཉི་ཤུ་བརྒྱང་དུ་ནམ་མཁའ་ལ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། ཞེས་ང་གྱེན་དུ་བཏབ་པའི་སྒྲས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བསྐུལ། ཡང་ན་ཆ་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བྱ། དེ་ནས་ཁ་དོག་གཅིག་པའི་སྐུད་པ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྐུད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ས་ཐིག་གདབ་སྟེ། ཁ་ཅིག་ན་རེ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་བཞིན་དུ་ཐིག་གདབ་བོ་ཞེས་ཟེར། ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཆ་ཆེན་པོ་བརྒྱང་དུ་ཐིག་གདབ་བོ་ཞེས་ཟེར། འདིར་ནི་ངེས་པ་ཁོ་ནར་ཆ་ཆེན་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱང་དུ་གདབ་བོ་ཞེས་ཕྱི་ནང་དུ་ཕྱེ་སྟེ། འཁོར་ལོ་རིམ་པ་གསུམ་གྱིས་གདབ་བོ། །ཕྱི་དང་ནང་དུ་བཅས་པའི་སྒོ། །ཕྱི་འཇིག་རྟེན་པའི་སྒོ་རྐྱང་བ་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང་མེ་རི་ལ་སོགས་པའི་ཐིག་གདབ་བོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ན་གནས་པའི་ཕུར་བུ་ཧཱུཾ་བཞིས་བཏོན་ལ། ཚོན་སྣ་ལྔས་བཀང་ལ། ཐིག་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཨོཾ་ས་མ་ཡ་ཙི་ཏྲ་ཧཱུཾ། ཞེས་པ་འདིས་སྦ་བར་བྱའོ། །དེས་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་ཚོན་སྣ་རྣམས་མཛུབ་གང་བ་ལག་པ་གཡོན་པས་དྲངས་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དེ་དག་པས་ནི། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རང་གྲོལ་བྱས། །རྒྱས་པས་འཇམ་དབྱངས་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཞེས་བརྗོད་ལ་ཕུར་བུས་གདབ་བོ། །དེ་ནས་དབུས་ནས་རིམ་པས་
བྲིས་ཏེ། དེ་ཡི་རིམ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། །སྔོན་པོས་སེར་པོ་དམར་པོ་དང༌། །ལྗང་གུ་དཀར་པོ་རིམ་པས་དགྱེ། །དེ་ཡང་ཤར་དུ་སྔོ་ལ་ལྷོ་རུ་སེར། །ནུབ་ཏུ་དམར་པོ་བྱང་ནི་ལྗང༌། །དཀར་པོ་དབུས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །གསུངས་པས་ན་དེ་ལྟར་བྲིའོ། །དེ་ལྟར་བྲིས་ལ་མཚན་མ་དགོད་པ་ནི། སྐུའམ་གསུང་ངམ་ཐུགས་སུ་དགོད་པ་སྟེ། དབུས་སུ་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །འཁོར་ལོ

【汉语翻译】
其种子字是不动佛等。遣往自己一方安住者的处所，以燃烧的铁钩牵引，于右手结线，以阿那等咒语系紧，置于以旃檀等熏染的器皿中供养，作念诵。之后，从自身变化为毗卢遮那佛的心间，取出名为匝匝（ཛ་ཛ，Ja，生的意思）给予朋友金刚持，从མ（Ma，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：Ma，无）和ཊ（Ṭa，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：Ṭa，生的意思）中生起太阳和月亮般黄色的显现，以ཛ（Ja，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：Ja，生的意思）字交予修法的道友手中，左手握拳抓住丝线，随意安插，也就是在方格、侧面、角落和侧面线上。同样，内外二十大分在虚空中安插。嗡 班杂 萨玛雅 苏扎 玛地 扎玛 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र समय सूत्र मति क्रम हुं，梵文罗马拟音：Om Vajra Samaya Sutra Mati Krama Hum， 嗡 金刚 誓言 线 智慧 步骤 吽）。以我向上安插的声音，激励如来们。或者做十六大分。之后，从颜色相同的丝线加持为一切的丝线，安插地线。有些人说，如同金刚界般安插线。有些人说，安插大分。此处确定无疑地安插二十大分，分为内外，以三层轮来安插。包括内外之门。外面的世间门单独做。安插金刚墙和火焰山等的线。之后，从坛城中取出安住的橛，以吽（ཧཱུྃ，Hum，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hum，种子字）字四次发出，以五种颜色充满，如线一般加持，以嗡 萨玛雅 泽扎 吽（藏文：ཨོཾ་ས་མ་ཡ་ཙི་ཏྲ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ समय चित्र हुं，梵文罗马拟音：Om Samaya Citra Hum，嗡 誓言 彩绘 吽）来隐藏。由此，在东北角，以左手牵引一指长的各种颜色，以法界清净之故，众生界自然解脱。增长的文殊金刚，是如来一切的处所。念诵后安插橛。之后，从中央依次书写。其次第是：蓝色、黄色、红色和绿色、白色依次欢喜。也就是东方为蓝色，南方为黄色，西方为红色，北方为绿色，白色要知道在中央。因为这样说了，所以如此书写。如此书写后，安置标志是，安置身、语、意，中央是吉祥毗卢遮那佛。轮

【英语翻译】
Its seed syllables are Akshobhya and others. Send them to the places where those residing on one's own side dwell, and draw them with a burning iron hook. Place the thread on the right hand and tighten it with mantras such as "A-na." Place it in a vessel infused with sandalwood and other substances and offer it, and recite the mantra. Then, from the heart of oneself transformed into Vairochana, extract the syllable "Ja" (ཛ་ཛ，Ja) for the friend Vajradhara. From Ma (म，Ma) and Ṭa (ट，Ṭa), generate the appearance of the sun and moon, yellow in color. With the syllable Ja (ཛ，Ja), hand it to the friend who is performing the practice. Hold the thread with the left fist and insert it as desired, that is, on the squares, sides, corners, and side lines. Likewise, insert the twenty great parts of the exterior and interior into the sky. Om Vajra Samaya Sutra Mati Krama Hum (ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།，ॐ वज्र समय सूत्र मति क्रम हुं，Om Vajra Samaya Sutra Mati Krama Hum). With the sound of me inserting upwards, urge the Tathagatas. Alternatively, make sixteen great parts. Then, bless the thread of the same color into the thread of all, and insert the ground line. Some say, insert the line like the Vajradhatu. Some say, insert the great parts. Here, definitely insert twenty great parts, dividing them into inner and outer, and insert them with three layers of wheels. The gate including the inner and outer. The outer worldly gate should be made single. Insert the lines of the vajra fence and the fire mountain, etc. Then, extract the pegs residing in the mandala with four Hums (ཧཱུྃ，Hum). Fill them with five colors and bless them like lines. Hide them with Om Samaya Citra Hum (ཨོཾ་ས་མ་ཡ་ཙི་ཏྲ་ཧཱུཾ།，ॐ समय चित्र हुं，Om Samaya Citra Hum). Thus, in the northeast corner, draw the various colors, one finger's length, with the left hand. Because of the purity of the Dharmadhatu, the realm of sentient beings is naturally liberated. The increasing Manjushri Vajra is the place of all the Tathagatas. After reciting, insert the peg. Then, write in order from the center. The order is as follows: blue, yellow, red, green, and white are pleased in order. That is, blue in the east, yellow in the south, red in the west, and green in the north. Know that white is in the center. Because it is said so, write it like that. After writing like that, placing the marks is placing the body, speech, or mind. In the center is glorious Vairochana. Wheel.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཕྱོགས་བཞིར་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རིགས་བཞིའོ། །མཚམས་སུ་ཡུམ་བཞིའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པ་གྲྭ་བཞི་སྒོ་དང་བཅས་པའོ། །རྩིབས་བཅུ་དྲུག་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་གོ །གྲྭ་ལ་ལྷ་མོ་བརྒྱང་དོ། །སྒོ་ལ་སྒོ་བ་བཞིའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་ལས་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དགོངས་ཀའི་དུས་སུ་བབ་པ་དང༌། ཡོ་བྱད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱན་རྣམས་དགྲམ་པར་བྱ་སྟེ། མཆོད་པ་ལྔ་དང་རྒྱན་ཐམས་ཅད་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཕུར་པ་དང་མདའ་དང༌། ཚོན་སྐུད་ཀྱི་དྲ་བ་དང༌། རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་དང་མེ་ལོང་ལ་སོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱན་པ། མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་གླེགས་བམ་བཞི་ཡང་ཕྱོགས་བཞིར་གཞག་གོ །ཕྱོགས་མཚམས་སུ་སྤོས་སྣོད་བརྒྱང་ལ་སོགས་པས་བདུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱན་ཆ་ཟིན་ནས། དེ་ནས་རྗེ་བཙུན་གྱི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཟློས་ཤིང༌། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དབང་ལྡན་ནས་བརྩམས་ཏེ་བསང་གཏོར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཁྱམས་སུ་འདུག་སྟེ། དང་པོར་བདག་མེད་པ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ། གཙོ་བོའི་སྐུ་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས་ལ་རྒྱས་གདབ་སྟེ། དབང་བསྐུར་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བླང་བ་ལ། སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གང་ཡིན་པའི་ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་ལ། ཁ་སྤྱར་གྱི་སྦྱོར་བ་བསམས་ལ་ཕབ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་
ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་ཞིང་ལྷག་པ་དང་མ་ཚང་བ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྗེ་བཙུན་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་དང༌། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱང་བཟླས་ལ་མེ་ཏོག་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དུ་བྱས་ལ་དབུས་སུ་འདུག་ནས་སྒོ་དབྱེ་འོ། །ཡང་ན་བར་འདིར་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ། བུམ་པ་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་ནང་དུ་གཞུག་གོ །བུམ་པ་རྣམས་ལ་བཟླས་པ་བྱས་ལ་གནས་སུ་གཞག་གོ །དེ་ནས་མཆོད་པ་བྱས་ལ་བདག་ཉིད་དབང་དང་དམ་ཚིག་ཅན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཆོད་པ་བྱས་པས་དབང་དང༌། དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དེ་ནས་སྒོ་ཕྱེ་ལ་སངས་རྒྱས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན་པ་ལ་བགེགས་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ་དགུག་གཞུག་བྱ་སྟེ། རྒ

【汉语翻译】
的四方是四种如来部族。四隅是四位佛母。那之外是十六辐轮，有四角四门。十六辐代表十六位菩萨。角上有女神。门有四位门卫。那之外要念诵世间功德来逗乐。之后到了黄昏时分，就要陈设器具和坛城的装饰品。五供和所有装饰品，以及金刚橛和箭，彩线的网，宝剑等等，还有镜子等等来装饰坛城。如实名经的四部经卷也要放在四方。四隅要用香炉等熏香。这样坛城的装饰完成之后。之后念诵至尊百字明，从有权者开始对坛城进行焚香和抛洒。为了加持坛城，结金刚轮手印并念诵咒语。之后自己装饰好，坐在走廊里。首先如从无我中生起之修法中所说的那样，生起主尊之身，与智慧勇识无二无别，然后加以印封。灌顶并用咒语和手印来接受坛城，用身、字、手印任何一种仪轨来生起，观想交合之行，融入而无二无别。之后自己绕坛城三圈，为了平息剩余和不足，念诵至尊如实名，念诵一百零八遍咒语，并献花。之后化为金刚怖畏，坐在中央打开门。或者此时做天瑜伽，将瓶子和器具放入其中。对瓶子进行念诵，然后放在原处。之后进行供养，为了使自己成为有权力和誓言者。观想至尊进行供养，从而具有权力和誓言。之后加持供品等，然后打开门迎请诸佛，对从虚空而来的佛进行驱除障碍等，进行勾招安住，

【英语翻译】
The four directions are the four Tathagata families. The corners are the four mothers. Beyond that is the sixteen-spoked wheel with four corners and four doors. The sixteen spokes represent the sixteen Bodhisattvas. There are goddesses at the corners. There are four gatekeepers at the doors. Beyond that, worldly virtues should be recited to amuse. Then, when dusk falls, the implements and decorations of the mandala should be arranged. The five offerings and all the decorations, as well as the phurba and arrow, the net of colored threads, the sword, and mirrors, etc., should be used to decorate the mandala. The four volumes of the Manjushri-nama-samgiti should also be placed in the four directions. The corners should be fumigated with incense burners, etc. When the decoration of the mandala is complete in this way. Then recite the hundred-syllable mantra of the Lord, and perform incense offering and scattering from the one with power onwards. In order to bless the mandala, perform the vajra wheel mudra and recite the mantra. Then, adorn yourself and sit in the corridor. First, as it arises from the method of accomplishment from selflessness, generate the body of the main deity, inseparable from the wisdom being, and then seal it. Consecrate and receive the mandala with mantra and mudra, generate with any of the three rituals of body, syllable, or hand symbol, contemplate the act of union, merge and become inseparable. Then circumambulate the mandala three times to pacify the excess and deficiency, recite the Manjushri-nama-samgiti, recite the mantra one hundred and eight times, and offer flowers. Then transform into Vajrabhairava, sit in the center and open the door. Alternatively, perform the deity yoga here, and put the vases and implements inside. Recite on the vases and then place them in their place. Then make offerings, in order to make oneself powerful and bound by vows. Contemplate that the Lord makes offerings, thereby possessing power and vows. Then bless the offerings, etc., then open the door and invite the Buddhas, perform the removal of obstacles, etc., for the Buddhas who come from the sky, and perform the hooking and abiding,

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྱས་གདབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་བ་དང་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ལ། མཆོད་པ་ལྔ་དང་ཉི་ཤུ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ལ། རྗེ་བཙུན་གྱི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱང་པས་བསྟོད་དོ། །རྗེ་བཙུན་གྱི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱང་བཟླས་པ་ལ། གསོལ་བ་བཏབ་ལ་དེ་ནས་འབྱུང་པོ་དང་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་གཞུང་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འགྲམ་དུ་སྤྱིན་སྲེག་རྒྱས་པར་བྱའོ། །དུས་འདི་རུ་ཕྱག་རྒྱ་དང་གླུ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷ་ལ་ཕྱག་བྱས་ལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀའ་ཐུབ་ཆེ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །སློབ་མ་རྣམས་ནི་འཇུག་པར་བགྱི། །དེ་ནས་གང་ཟག་གི་རིམ་པས་ཞུ་ཕུལ་ལ་བསླབ་པའི་གཞི་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་གང་ཡང་རུང་བའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ། ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་ཕ་བས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་བ་སྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་སྩལ་དུ་གསོལ། །སྡོམ་པ་རྣམས་ཀྱང་བདག་ལ་གསོལ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ། རྡོ་རྗེ་བསྲུང་བ་བཟླས་པ་ཡིས། །སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་བསྐོན་བྱས་
ལ། །སྒོ་སྲུང་གི་སྔགས་བཟླས་ལ་གཡོགས་ཏེ། མེ་ཏོག་ཐོགས་ཏེ་ཕྱག་བཞི་འཚལ། །བཤགས་དང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་དང༌། །བསྐུལ་བ་དང་ནི་གསོལ་བ་བྱ། །སློབ་དཔོན་འདོད་ན་འདི་སྐད་བརྗོད། །གཙོ་བོ་བདག་ལ་སྡོམ་པ་གསོལ། །ཐུབ་པ་ཉི་མ་མ་ལུས་པ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བདག་ལ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཡི། །སློབ་དཔོན་དཔང་དུ་གནས་པ་ལ། །སངས་རྒྱས་རོལ་མོ་ལས་བྱུང་བ། །མི་ལྡོག་པ་ཡི་འཁོར་ལོ་འབྱོར། །ཐར་པའི་རང་བཞིན་གྲོང་ཁྱེར་ཆེ། །གསང་བ་ཆེན་པོར་འཇུག་པར་བགྱི། །གསང་བ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པར་ནི། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་འཇུག་འགྱུར། །མི་ལྡོག་པ་ཡི་དབང་བསྐུར་བ། །སྐལ་བ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་གསོལ། །མཚན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་ཅིང༌། །དཔེ་བྱད་རྣམས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡིད་འོང་མ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་གསོལ། །དབང་ཆེན་པོ་ནི་རྨད་བྱུང་བ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། བདག་ནི་རྟག་ཏུ་སློབ་དཔོན་འགྱུར། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་གསོལ། །དེ་ནས་བླ་མས་ལྷ་རྣམས་ལ། །ཆེ་གེ་ཞེས་བྱ་འདི་ཉིད་ནི། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ནི། །དམ་ཚིག་མཆོག་དང་གསང་བ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །

【汉语翻译】
献上座垫、灌顶和供养等。以五种和二十种等供品供养。以一百零八个尊者之名赞颂。念诵一百零八遍尊者之咒语。祈祷后，如经文所说，向鬼神和护法神施予食子。然后在坛城旁边进行广大的火供。此时进行手印和歌舞等。然后向诸神顶礼。我，名为某某，金刚阿阇黎大苦行者，为了利益一切众生，让弟子们进入（坛城）。然后按照个人的顺序献上请求，使任何具备五种学处之基础的弟子都具备庄严。在帷幕之外向喇嘛祈祷。大乐者，您是我的导师和父亲。阿阇黎，请您垂听。树立菩提萨埵之行仪，伟大的怙主，我祈求您。请赐予我那誓言。也请赐予我诸戒律。然后对弟子说：通过念诵金刚护卫咒，穿上上衣和下裙。
念诵门卫咒并遮盖，手持鲜花，行四次顶礼。忏悔和随喜，劝请和祈祷。如果想要阿阇黎，就说这些话。主尊，请赐予我戒律。所有能仁日，诸佛请垂听我。我，名为某某，以阿阇黎为证人。从佛陀的嬉戏中产生，获得不退转之轮。解脱自性的大城市，我将进入伟大的秘密之中。一切秘密都汇集于此，伟大的阿阇黎，我将进入。不退转之灌顶，请赐予我伟大的福分。以所有名号加持，并完全具备诸相好。所有佛陀都欢喜，伟大的阿阇黎，请垂听我。伟大的灌顶是奇妙的，为了利益一切众生。我将永远成为阿阇黎，伟大的阿阇黎，请垂听我。然后喇嘛对诸神说：名为某某的这个人，这个伟大的菩提，这个至上的誓言和秘密的坛城，请允许他进入。

【英语翻译】
Offer cushions, empowerments, offerings, and so on. Make offerings with five or twenty kinds of offerings. Praise with the one hundred and eight names of the venerable one. Recite the mantra garland of the venerable one one hundred and eight times. After praying, give torma to the spirits and Dharma protectors as it appears in the scriptures. Then, perform an extensive fire puja next to the mandala. At this time, perform mudras and songs, and so on. Then, prostrate to the deities. I, named so-and-so, Vajra Acharya, great ascetic, for the benefit of all sentient beings, allow the disciples to enter (the mandala). Then, offer requests according to the order of individuals, and adorn any disciple who possesses the five foundations of training with ornaments. Outside the curtain, pray to the lama. Great joyful one, you are my teacher and father. Acharya, please listen. Establish the conduct of a Bodhisattva, great protector, I beseech you. Please grant me that very vow. Also, please grant me the vows. Then, to the disciple: By reciting the Vajra protection mantra, put on the upper and lower garments.
Recite the gatekeeper's mantra and cover (the disciple), holding flowers, prostrate four times. Confession and rejoicing, exhortation and prayer. If you want an Acharya, say these words. Lord, please grant me the vows. All Sugata suns, Buddhas, please listen to me. I, named so-and-so, with the Acharya as witness. Arising from the play of the Buddhas, may the irreversible wheel be attained. The great city of liberation's nature, I shall enter into the great secret. All secrets are gathered here, great Acharya, I shall enter. The irreversible empowerment, please grant me great fortune. May (he) be sealed with all the names, and be fully endowed with the marks and signs. Pleasing to all the Buddhas, great Acharya, please listen to me. The great empowerment is wonderful, for the benefit of all sentient beings. I shall always become an Acharya, great Acharya, please listen to me. Then the lama says to the deities: This person named so-and-so, this great Bodhi, this supreme vow and secret mandala, please allow him to enter.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་ནི་བླ་མས་འདི་སྐད་བརྗོད། །གསང་བ་ཆེན་པོའི་རིགས་པ་ཡི། །གསང་བ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ནི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་འདོད་དམ། །དེ་ཡང་འཚལ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་བླ་མས་འདི་སྐད་བརྗོད། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང༌། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་དག་ལ། །དམ་ཚིག་བརྟན་པར་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌། །བློ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་གྱིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཞེས་བཤད་དོ། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དག་པའི། །སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་གསུངས། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །
ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཟང་ཟིང་མི་འཇིགས་ཆོས་དང་བྱམས། །སྤྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྤྱིན། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་ཆོས་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ། །འདི་ནི་པདྨའི་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡིན་པར་གསུངས། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །གཞན་ཡང་བཅུ་བཞི་འདི་དག་ནི། །ཕས་ཕམ་པར་ནི་རབ་ཏུ་བཤད། །སྤང་ཞིང་དོར་བར་མི་བྱའོ། །རྩ་བའི་ལྟུང་བར་ཤེས་པར་བྱ། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་བཟླས་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་ཉམས་ན་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཁ་ན་མ་ཐོ་སྦོམ་པོར་འགྱུར། ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་མི་བྱ། །མ་བྱིན་པར་ཡང་བླང་མི་བྱ། །འདོད་པས་ལོག་པར་མི་སྤྱོད་ཅིང༌། །བརྫུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ། །ཕུང་ཁྲོལ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ནི། །ཆང་ནི་ཡང་དག་སྤང་བར་བྱ། །སེམས་ཅན་གདུལ་ཕྱིར་མ་གཏོགས་པར། །བྱ་བ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་སྤང༌། །དམ་པ་ཉེ་བར་བ་སྟེན་བྱ་ཞིང༌། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་བསྙེན་བཀུར་བྱ། །ལུས་ཀྱི་ལས་ནི་རྣམ་གསུམ་དང། །ངག་གི་རྣམ་པ་བཞི་དག་དང༌། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པ་གསུམ་དག་ནི། །ཅི་ནུས་པར་ནི་རྗེས་སུ་སྐྱོང༌། །ཐེག་པ་དམན་པ་འདོད་མི་བྱ། །འཁོར་བ་དག་ཀྱང་ཡོངས་མི་སྤང༌། །རྟག་ཏུ་མྱ་ངན་འདས་མི་ཆགས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གསང་བ་ལ། །ཁྱོད་ཀྱིས་བརྙས་པར་མི་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞོན་པ་མཚོན་ཆ་དག །མཚན་མ་བགོམ་པར་མི་བྱའོ། །འདི་དག་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་བྱ། །དེས། སློབ་དཔོན་འདིར་ནི་བདག་ལ་གསོལ། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་བ། །དེ་དག་བདག་ནི་བགྱིད་པར་འཚལ། །དེ་

【汉语翻译】
又，上师如是说：
“大秘密的理法，
完全受持秘密者，
大士您想要吗？”
应说“我也想要”。
然后上师如是说：
“佛、法、僧，
皈依三宝。
此乃佛种姓者，
誓言坚定不移。
金刚铃杵手印等，
大慧您应受持。
菩提心即大金刚，
智慧即铃如是说。
师长们也应受持，
上师与诸佛无别。
此乃金刚种姓者，
戒律誓言如是说。
珍宝种姓大士夫，

日夜三次勤修持，
布施无畏法与爱，
四施恒常皆应行。
内外秘密三乘法，
殊胜妙法您应持。
此乃莲花种姓者，
誓言戒律如是说。
事业种姓大士夫，
具足一切诸律仪，
如实受持精进行。
供养事业尽力为。
此外十四种根本堕，
经中广说当舍弃，
应当了知为根本堕。
日夜三次勤念诵，
每日精进常修持。
若有违犯瑜伽士，
粗重罪过即产生。
您不应杀害诸有情，
不予取物亦莫取。
不应邪淫行非法，
亦莫妄语欺他人。
一切衰损根本因，
酒类应当彻底断。
为调伏众生除外，
一切不应为之事皆断。
亲近依止贤善士，
承事供养瑜伽者。
身之三业及语四，
意之三业等诸行，
尽己所能皆随顺。
莫欣乐于下劣乘，
亦莫完全舍弃轮回，
恒常不入于涅槃。
于天及非天秘密，
您不应作轻蔑想。
手印坐骑及兵器，
标志不应作践踏。
此等即是诸誓言，
您应恒常勤守护。”
如是，弟子祈请上师：“
主尊如何作开示，
彼等我皆愿奉行。”

【英语翻译】
Then, the Guru spoke thus:
"The principle of the great secret,
Do you, great being, desire to fully uphold the secret?
One should say, 'I also desire that.'"
Then the Guru spoke thus:
"Buddha, Dharma, and Sangha,
Go for refuge to the Three Jewels.
This is for those of the Buddha lineage,
Whose vows are firm and unwavering.
Wield the vajra, bell, and mudras,
Greatly wise one, you should hold them.
The bodhicitta is the great vajra,
Wisdom is said to be the bell.
Also, the teachers should be upheld,
The Guru is equal to all Buddhas.
This is for those of the vajra lineage,
The vows and precepts are thus spoken.
For the great noble one of the Ratna lineage,

Three times day and night,
Generosity, fearlessness, Dharma, and love,
The four givings should always be practiced.
The three vehicles of outer, inner, and secret,
You should hold the sacred Dharma.
This is for those of the Padma lineage,
The vows and precepts are thus spoken.
For the great noble one of the Karma lineage,
Possessing all the vows,
You should truly uphold them with diligence.
Offerings and activities should be done to the best of your ability.
Furthermore, these fourteen,
Are extensively explained as defeats.
They should not be abandoned or discarded.
They should be known as root downfalls.
Three times day and night,
Recite them daily with diligence.
If they are broken, the yogi,
Will incur a heavy offense.
You should not kill living beings,
Nor take what is not given.
You should not engage in sexual misconduct,
Nor speak falsely.
The root of all ruin,
Alcohol should be completely abandoned.
Except for taming sentient beings,
All improper actions should be abandoned.
Rely on virtuous friends,
Serve and honor the yogis.
The three actions of body, the four of speech,
And the three of mind,
Follow them to the best of your ability.
Do not desire the inferior vehicle,
Nor completely abandon samsara,
Do not always cling to nirvana.
Towards the secrets of gods and demigods,
You should not be disrespectful.
Mudras, mounts, and weapons,
Symbols should not be stepped upon.
These are said to be the vows,
You should always protect them diligently."
Thus, the disciple requested the Guru:
"As the Lord has instructed,
I shall carry them out."

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ནས་སྡོམ་པ་གཟུང་བར་བརྗོད། །སྡོམ་པ་མི་འདོད་གང་ཟག་ལ། །འཇུག་པ་ཙམ་ཞིག་ནི་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་མི་བྱའོ། །བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུ་ཏྤཱ་ད་ཡ་མི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་ནས་སུ། །དེ་ཡི་སྙིང་གར་སྙིང་པོས་ནི། །རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་གཞག་པར་བྱ། །
སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མཆོད་པས་མཆོད་དེ་ཡོན་བླངས་ནས། །ལས་ཀྱི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །སེམས་མས་བཅིངས་ཏེ་སྒོ་བཞིར་གཞུག །དེ་ནས་ཤར་སྒོར་འདུག་བྱས་ལ། །དུས་འདི་ཉིད་དུ་ཁྱོད་ཉིད་ནི། །སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་ཆུད་པས་ན། །ང་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྤྱིན། །སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་འགྲུབ་པར་གསུངས། །གང་ཞིག་འདི་ཉིད་མ་མཐོང་བའི། །མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །བག་མེད་སྨྲས་ན་ཉམས་པར་འགྱུར། །དེ་བས་ནན་ཏན་སྨྲ་བར་བྱའོ། །སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་གཏུགས་ལ་སྨྲའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། །འགའ་ལ་སྨྲས་ན་གླང་པ་འགས། །ཙནྡན་གུར་གུམ་ལ་སོགས་པའི། །མནའ་ཆུ་བྱིན་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད། །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ། །འཐུང་ཞིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ལ་འཐུང༌། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་ཐ་ཧཱུཾ། མནའ་བོར་རོ། །དེ་ནས་འདི་སྐད་སྨྲས་ཏེ། དུས་འདི་ཉིད་ནས་བུ་ཁྱོད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ང་ཡིན་གྱིས། །ང་ཡིས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་ཏེ། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྐྱོ་བ་མེད་པར་གྱིས། །གང་ཡང་ང་ལ་མ་མོས་མིན། །དེ་བཞིན་མོས་པར་མ་བྱས་ན། །བདུད་ཀྱིས་བཅོམ་ནས་མྱོས་པར་འགྲོ། །དེ་བས་དམ་ཚིག་གནས་པར་གྱིས། །དེ་ནས། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་མཉམ་གཞག་བ་སྟན་བྱས་ལ། བདག་ལུས་གང་ཡིན་སྣོད་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ། །སྙིང་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་བལྟ། །སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཡི་གེ་ཨ་གཟུགས་དམར། །བརྗོད་པས་ཡང་དག་པས་གཡོ་བ་ལྟ་བུའི། །སློབ་མའི་ལུས་འདི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བར་བྱ། །ཞུགས་ནས་རྡོ་རྗེ་བྱམས་པའི་སྙིང་ལ་གནས། །མ་ལུས་ཀུན་ལ་ཀུན་དུ་གང་ནས་སུ། །རྐང་པ་གཡོན་པས་གཡས་པ་མནན་ནས་སུ། །སྔགས་པས་སློབ་མའི་རྐང་པ་དེ་ལ་དབབ། །ཀུན་དུ་དྲིལ་བུའི་སྒྲས་ནི་ཡང་དག་དཀྲོལ། །ལག་པ་པདྨ་འདབ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ། །མི་བསྐྱོད་རིན་ཆེན་ལ་སོགས་བདེ་གཤེགས་རྣམས། །རང་གི་ཕྱོགས་རྟོགས་ལས་བྱུང་འདི་ཕབ་པས། །ལེགས་
ཕབ་གྱུར་བར་རང་ཉིད་ལུས་ལ་བལྟ། །གང་ཞིག་དེས་ཀྱང་བབས་པར་མ་

【汉语翻译】
说的是受持戒律。对于不想要戒律的人，仅仅给予进入即可。不要给予灌顶。菩提 चित्त 乌त्पादया弥。（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུ་ཏྤཱ་ད་ཡ་མི།，梵文天城体：बोधचित्त उत्पादयामि，梵文罗马拟音：bodhicitta utpādayāmi，汉语字面意思：我生起菩提心。）无上的菩提心，我以清净之心生起后，在那人的心中，以心髓，牢固地安立金刚。 
苏拉特 萨玛雅 斯瓦姆 霍 瓦吉拉 悉地 亚塔 苏康。（藏文：སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།，梵文天城体：सुरते समय स्तवं हो वज्रसिद्धि यथासुखं，梵文罗马拟音：surate samaya stavaṃ ho vajrasiddhi yathāsukhaṃ，汉语字面意思：在欢喜中，誓言，赞颂，呼，金刚成就，如其乐。）祈请最初的佛陀加持。以供养来供养，接受供品后，以事业宝瓶来灌顶。以明妃束缚，进入四门。然后坐在东门，此时此刻你，已经进入佛陀的种姓，我的金刚智慧交合，说是成就佛陀的种姓。对于没有见到这些的人，不要在他们面前说。如果轻率地说，就会堕落。因此要谨慎地说。心中想着金刚来说。然后把金刚放在头上。这是你的誓言，如果对某些人说，就会有口蹄疫。给予旃檀、红花等的誓言水，这样说：这是你的地狱之水，如果违背誓言就会焚烧。如果守护誓言，就会成就悉地。喝吧，喝金刚之水。嗡 班匝 亚塔 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་ཐ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ वज्र यथा हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra yathā hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，如是，吽。）放弃誓言。然后这样说：从此时此刻起，儿子你，我就是金刚持。我如何命令，你都要毫无厌倦地去做。任何不信任我的，或者没有那样信任的，就会被魔所胜，然后变得疯狂。因此要安住于誓言。然后，以百字明作为等持的坐垫，打开作为自身身体的容器之门，看着安住在心中的金刚的中央。咒语的主尊，字母阿，红色。念诵时，因为真实而像在摇动一样，把弟子的身体从门中打开。进入后，安住在金刚慈悲的心中。无余的一切都充满。左脚压着右脚，咒师把弟子的脚放在上面。以铃铛的声音完全摇动。手结莲花瓣的手印。不动佛、宝生佛等善逝们，从自己方位的觉悟中生起，以此降下，很好地降下后，看着自己的身体。如果那样也没有降下

【英语翻译】
It is said to take vows. For someone who does not want vows, just give entry. Do not give empowerment. Bodhi citta utpādayāmi. (Tibetan: བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨུ་ཏྤཱ་ད་ཡ་མི།, Sanskrit Devanagari: बोधचित्त उत्पादयामि, Sanskrit Roman transliteration: bodhicitta utpādayāmi, literal Chinese meaning: I generate Bodhicitta.) The unsurpassed Bodhicitta, after I generate it with a pure mind, in that person's heart, with the essence, firmly establish the vajra. 
Surate samaya stvaṃ ho vajrasiddhi yathāsukhaṃ. (Tibetan: སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།, Sanskrit Devanagari: सुरते समय स्तवं हो वज्रसिद्धि यथासुखं, Sanskrit Roman transliteration: surate samaya stavaṃ ho vajrasiddhi yathāsukhaṃ, literal Chinese meaning: In joy, vow, praise, ho, vajra accomplishment, as its pleasure.) Please bless the first Buddha. Offer with offerings, and after receiving the offerings, empower with the activity vase. Bind with a consort and enter the four gates. Then sit at the east gate, at this very moment you, having entered the Buddha's lineage, my vajra wisdom unites, it is said to accomplish the Buddha's lineage. For those who have not seen these, do not speak in front of them. If you speak carelessly, you will fall. Therefore, speak carefully. Speak with the vajra in your heart. Then put the vajra on your head. This is your vow, if you tell some people, there will be foot-and-mouth disease. Give the oath water of sandalwood, saffron, etc., and say this: This is your water of hell, if you break the vow, it will burn. If you keep the vow, you will achieve siddhi. Drink, drink the vajra water. Om Vajra Yatha Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་ཐ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र यथा हूँ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra yathā hūṃ, literal Chinese meaning: Om, Vajra, Thus, Hum.) Abandon the vow. Then say this: From this very moment, son, I am the Vajradhara. As I command, you must do it without weariness. Anyone who does not trust me, or has not trusted in that way, will be overcome by demons and then become mad. Therefore, abide in the vow. Then, use the hundred-syllable mantra as a meditation cushion, open the door of the vessel that is your own body, and look at the center of the vajra that dwells in the heart. The lord of mantra, the letter A, red in color. When recited, because it is real, it seems to be shaking, open the disciple's body from the door. After entering, dwell in the heart of the vajra of compassion. Completely fill everything. With the left foot pressing on the right foot, the mantra master places the disciple's foot on it. Completely shake with the sound of the bell. Make the hand mudra of lotus petals. The unmoving, Ratnasambhava, and other Sugatas, arising from the realization of their own direction, descend with this, having descended well, look at your own body. If it has not descended even with that

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
གྱུར་ན། །ལག་པ་གཡས་པས་ཏིལ་གྱི་ས་བོན་གཞག །དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡང་རྣམ་བཀོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་འོང་འབར་བར་ནི་རྣམ་པར་བསམ། །གཡོན་པའི་མཐེབ་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱར་བཅས་པ་ཡི། །བསླང་བར་བྱས་ལ་སྡིག་པ་བསྲེག་པར་བྱ། །ལུས་ནི་ཐལ་བར་བྱས་པ་རྣམ་དག་པ། །བསོད་ནམས་ལུས་ལ་སྔགས་ཀྱིས་དགང༌། །ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ཉིད་དུ་བསམ། །རྫས་བཞིན་དབབ་པ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་འགྱུར། །དེ་ནས་བབས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟགས་གསུམ་འབྱུང༌། །གར་དང་གར་གྱི་ལན་དང་ནི། །གླུ་དང་གླུ་ལེན་ཡང་དག་བྱ། །བརྟན་པར་བྱས་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད། །འདི་ལྟར་བདག་གི་སློབ་མ་འདི། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་ལེགས་བཙུད་ནས། །ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་དང༌། །འདི་ཡི་བསོད་ནམས་ཅི་འདྲ་བར། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་འབབ་པར་འགྱུར། །འདིས་ནི་དངོས་གྲུབ་གང་གྲུབ་དང༌། །རིགས་རྣམས་གང་གི་སྣོད་གྱུར་དང༌། །བསོད་ནམས་མཐུ་ནི་གང་ཡོད་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་དེ་བཞིན་འགྱུར། །པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ། །ཕྲེང་བ་བོར་ཏེ་ལྟས་རྣམས་བལྟ། །གལ་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་དབུ་ལ་བབས། །དབུ་ཡི་གཙུག་ཏོར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞབས་ལ་བབས་ན་སྔགས་རྣམས་འགྲུབ། །སྟོང་དང་སྨད་དང་བར་དུ་བབས། །དངོས་གྲུབ་རབ་འབྲི་ནག་གསུམ་དུ་ཤེས། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་ལས་རིང་དུ་གྱུར། །དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་རིམ་པས་འགྲུབ། །མཆོད་པའི་འགྲམ་པ་ཚུན་ཆད་ནས། །དེ་ཡི་དེ་རིགས་དེ་ཡིན་ཏེ། །མེ་ཏོག་བཏང་སྟེ་དེ་ཡི་རིགས། །ལྷ་གཉིས་ཀྱི་ནི་བར་དག་ཏུ། །བབས་ན་གང་དུ་ཉེ་བ་ཡིན། །གལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཐལ་ན། །ལན་གསུམ་བར་དུ་བསྐྱར་དུ་གཞུག །དེ་ལས་རྒལ་ན་རེ་ཐག་ཆད། །དེ་ནས་ཕྲེང་བ་བླངས་ཏེ་འདི་སྐད་དོ། །སེམས་ནི་སྟོབས་ཆེན་འདི་ལོང་ཤིག །ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧྞཱ་སྟྭཾ་མི་མཾ་ས་ཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ། བརྗོད་ལ་མགོ་ལ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མིག་གིས་ཅི་མཐོང་དྲི། །དཀར་པོ་མཆོག་ནི་དངོས་གྲུབ་ལ། །སེར་པོ་
དོན་འབྱུང་དངོས་གྲུབ་སྟེ། །དམར་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའོ། །ནག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ལས་སུ་བཤད། །སྣ་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དོ། །གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ཧེ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ། གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བ་སྟན། །ཤར་ཕྱོགས་སྒོ་ནས་ལྕགས་ཀྱུ་མའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་ཞགས་པ་སེར་པོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ནས་ལྕགས་སྒྲོག་དམར་སྐྱའོ། །བྱང་སྒོ་ནས་དྲིལ་བུ་ལྗང་གུའོ། །ཤར་ཁྱམས་ན

【汉语翻译】
如果这样，右手放芝麻种子，中央也要布置吽字。（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。观想金刚降临燃烧，左手以拇指与食指结手印，举起后焚烧罪恶，身体化为灰烬，完全清净，以咒语充满福德之身，观想降下智慧，如实降下，极其殊胜。之后，当降临之时，出现身语意三者的象征，舞蹈与舞蹈的回应，歌唱与歌唱的应和，都要如法进行，稳固之后这样说：“如此我的这位弟子，已经安置于坛城之中，如同诸神的种姓次第，此人的福德如何，也将如是降临。此人成就何种悉地，成为何种姓氏的法器，拥有何种福德威力，都将如是显现在此坛城之中。”帕ra德益擦 瓦日ra 霍。（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。抛掷花环，观看征兆。如果世尊降临于头部，将成就头顶的顶髻。如果降临于足部，将成就诸咒。如果降临于空处、下部或中部，要知道悉地分为上、中、下三种。如果远离神像，那么悉地将次第成就。从供品的边缘开始，那就是他的种姓。抛掷鲜花，那就是他的种姓。如果降临于两位神祇之间，那就是靠近哪一方。如果超出了坛城，那么重复安置三次。如果超过了三次，那就彻底放弃。之后拿起花环这样说：“心怀大力的这位，请享用吧！（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧྞཱ་སྟྭཾ་མི་མཾ་ས་ཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pratī gṛhṇā stvaṃ mī maṃ sa tva mahābala，汉语字面意思：嗡，领受，你，不要疑惑，你，大力量）。说完后，系在头上。然后询问眼睛看到了什么。白色是殊胜的悉地，黄色是利益显现的悉地，红色是慈悲爱染，黑色是事业成就，各种颜色是所有悉地。解开面纱，金刚萨埵，现在您要努力开启他的眼睛，金刚之眼是无上的。嘿 瓦日ra 帕夏。（藏文：ཧེ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：he vajra pāśya，汉语字面意思：）。解开面纱，安置于坛城坐垫。从东方之门开始是铁钩母，南方是黄色绢索，西方是红色铁链，北方之门是绿色铃铛，东方走廊

【英语翻译】
If so, place sesame seeds with the right hand, and also arrange the letter Hūṃ in the center. (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ). Visualize Vajra descending and burning, with the left hand forming a mudra with the thumb and forefinger, raise it and burn away sins, the body turns to ashes, completely purified, fill the body of merit with mantras, visualize the descent of wisdom, descending as it is, extremely excellent. After that, when it descends, the three symbols of body, speech, and mind appear, dancing and responding to the dance, singing and harmonizing with the song, all should be done according to the Dharma, and after stabilizing, say this: "Thus, this disciple of mine, having been placed in the mandala, like the order of the deities' lineage, whatever the merit of this person, it will descend accordingly. Whatever siddhi this person achieves, becoming a vessel of whatever lineage, whatever merit and power he possesses, will all appear in this mandala." Pra tīccha Vajra Ho. (Tibetan: པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, literal Chinese meaning: ). Throw the garland and observe the omens. If the Bhagavan descends on the head, the crown of the head will be accomplished. If it descends on the feet, all mantras will be accomplished. If it descends in the empty space, lower part, or middle part, know that siddhis are divided into superior, medium, and inferior. If it is far from the deity's form, then siddhis will be accomplished gradually. Starting from the edge of the offerings, that is his lineage. Throw flowers, that is his lineage. If it descends between two deities, it is whichever side it is closer to. If it goes beyond the mandala, then place it again three times. If it exceeds three times, then abandon it completely. After that, pick up the garland and say this: "This one with great strength of mind, please enjoy!" (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧྞཱ་སྟྭཾ་མི་མཾ་ས་ཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ pratī gṛhṇā stvaṃ mī maṃ sa tva mahābala, literal Chinese meaning: Om, receive, you, do not doubt, you, great strength). After saying this, tie it on the head. Then ask what the eyes see. White is the supreme siddhi, yellow is the siddhi of benefit manifestation, red is compassion and attachment, black is the accomplishment of activities, various colors are all siddhis. Untie the veil, Vajrasattva, now you must strive to open his eyes, the Vajra eye is unsurpassed. He Vajra Pashya. (Tibetan: ཧེ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: he vajra pāśya, literal Chinese meaning: ). Untie the veil and place it on the mandala cushion. Starting from the eastern gate is the Iron Hook Mother, the southern side is the yellow rope, the western side is the red iron chain, the northern gate is the green bell, the eastern corridor

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ས་རིམ་པས། བྱམས་པ་དཀར་པོའོ། །འཇམ་དཔལ། སྦོས་ཀྱི་གླང་པོ། །ཡེ་ཤེས་ཏོག །ལྷོའི་ཁྱམས་ལ་རིམ་པས། ཟླ་འོད། བཟང་སྐྱོང༌། བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ། །སྤོབས་པ་བརྩེགས་པ་བཞི་སྐུ་མདོག་སེར་པོ། །ནུབ་ཀྱི་ཁྱམས་ལ། མཐུ་ཆེན་ཐོབ། ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན། མྱ་ངན་ཀུན་འཇོམས། དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། །བྱང་གི་ཁྱམས་ལ། ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ། འོད་དཔག་མེད། ནམ་མཁའ་མཛོད། སྒྲིབ་པ་ཀུན་སེལ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུའོ། །གྲྭ་ལ་ཤར་ལྷོར་བདུག་པ་མ་དཀར་མོ། །ལྷོ་ནུབ་ཏུ་མེ་ཏོག་མ་སེར་མོ། །ནུབ་བྱང་དུ་མར་མེ་མ་དམར་སྐྱ། བྱང་ཤར་དུ་བྱུག་པ་མ་ལྗང་གུ། ཤར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་རིམ་པས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ། །རྒྱལ་པོ་སེར་བ། ཆགས་བ་དམར་བ། ལེགས་པ་ལྗང་གུའོ། །ལྷོའི་འཁོར་ལོ་ལ་རིམ་པས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སེར་བ། གཟི་བརྗིད་དམ་ར་བ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་སྔོ་བ། རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་དཀར་པོ། །ནུབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དཀར་དམར། རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་སྔོ་བ། རྡོ་རྗེ་རྒྱུ་སེར་བ། རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བ་དམར་བའོ། །བྱང་གི་འཁོར་ལོ་ལ་རྡོ་རྗེ་ལས་ཁྲ་བོ། །རྡོ་རྗེ་སྲུང་བ་སེར་བ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྤྱིན་ནག་པོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སེར་པོ། །གྲུ་ཆད་ལ། ཤར་ལྷོར་སྒེག་མོ་དཀར་མོ། །ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཕྲེང་བ་མ་སེར་མོ། །ནུབ་བྱང་དུ་གླུ་མ་དཀར་དམར། བྱང་ཤར་གྲྭ་ལ་གར་མ་ལྗང་གུ། དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་ཤར་དུ་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་བ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་བ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་གུའོ། །མཚམས་
ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་དཀར་བ། རིན་ཆེན་མ་སྔོ་བསངས་མ། ཆོས་མ་དམར་མོ། །ལས་མ་ལྗང་གུའོ། །དབུས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཀར་བ། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དཀར། དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་སྟན་པའོ། །ཁ་ཅིག་འདིར་རྣམ་དག་གསུམ་སྟོན་ཏེ་མི་འཐད་དོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་ཏེ། སྒྲུབ་པ་དང༌། སློབ་དཔོན་ནོ། །དེ་ལ་གྲུབ་པ་ནི། དེ་ནས་ཤར་ངོས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། སློབ་མ་ཡི་དམ་དུ་བསྐྱེད་པ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ལས་ཀྱི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ལ་མཆོད་པ་དང༌། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ལ། བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཨོཾ་ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ། ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་ཏེ། རིགས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབུ་རྒྱན་སྟོང་ཉིད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡིག་འབྲུ་ལས་ལྷར་བསྐྱེད་ལ། དེ་བཞ

【汉语翻译】
地面的层级是，慈氏菩萨白色。文殊菩萨，燃烧的公牛。智慧之顶。南面的走廊依次是，月光，善守护，智慧海。四层威严者身色黄色。西面的走廊是，大威力获得，救度一切恶趣，平息一切痛苦，网状光芒者身色红色。北面的走廊是，月光童子，无量光，虚空藏，消除一切障碍身色绿色。角落里，东南方是熏香母白色。西南方是鲜花母黄色。西北方是酥油灯母红黄色。东北方是涂香母绿色。东面的轮子依次是，金刚萨埵白色。国王黄色，贪爱红色，吉祥绿色。南面的轮子依次是金刚宝生黄色，光荣的达玛茹，金刚幢蓝色，金刚欢喜白色。西面的轮子是金刚法白色带红，金刚利剑蓝色，金刚因黄色，金刚语红色。北面的轮子是金刚事业杂色，金刚守护黄色，金刚夜叉黑色，金刚拳黄色。角落处，东南方是妩媚母白色，西南方是念珠母黄色，西北方是歌女红白色，东北方角落里是舞女绿色。然后轮子的东方是不动佛蓝色，宝生佛黄色，无量光佛红色，不空成就佛绿色。角落的轮子上，金刚萨埵母白色，宝生母蓝白色，法母红色，事业母绿色。中央是毗卢遮那佛白色，原始佛身色杂色。智慧萨埵白色，这是坛城安立者。有些人在此宣说三种清净，不合理。然后是灌顶，修法和上师。其中修法是，然后东面月亮的坛城上，加持弟子生起为本尊，用事业宝瓶灌顶，进行供养，说吉祥语，用伞和胜幢等供养，进行宝瓶灌顶，嗡 拿摩 曼殊室利 班杂 阿毗色嘎。（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ།，梵文天城体：ओंनामोमञ्जुश्रीवज्रअभिशिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ namo mañjuśrī vajra abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡，皈命，文殊，金刚，灌顶。）这样灌顶，用种姓的头饰来庄严。然后头饰以空性为先导，从字中生起本尊，如是。

【英语翻译】
The levels of the ground are: Maitreya, white. Manjushri, a burning bull. The peak of wisdom. In the southern corridor, in order: Moonlight, Good Guardian, Ocean of Wisdom. The four stacked glories are yellow in color. In the western corridor: Great Power Attained, Savior of All Destinies, Subduer of All Suffering, Net of Light, red in color. In the northern corridor: Moonlight Youth, Amitabha, Akashagarbha, Remover of All Obscurations, green in color. In the corners, in the southeast, Incense Mother, white. In the southwest, Flower Mother, yellow. In the northwest, Butter Lamp Mother, reddish-brown. In the northeast, Anointing Mother, green. In the eastern wheel, in order: Vajrasattva, white. King, yellow. Attachment, red. Goodness, green. In the southern wheel, in order: Vajraratna, yellow. Glorious Damaru. Vajradhvaja, blue. Vajrahāsa, white. In the western wheel: Vajradharma, white-red. Vajratiksna, blue. Vajrahetu, yellow. Vajravadin, red. In the northern wheel: Vajrakarma, variegated. Vajraraksa, yellow. Vajrayaksa, black. Vajramusti, yellow. In the corners: In the southeast, Lasya, white. In the southwest, Mala, yellow. In the northwest, Gita, white-red. In the northeast corner, Nartaki, green. Then, to the east of the wheel, Akshobhya, blue. Ratnasambhava, yellow. Amitabha, red. Amoghasiddhi, green. In the wheels of the intermediate directions: Vajrasattvamatri, white. Ratnamatri, bluish-green. Dharmamatri, red. Karmamatri, green. In the center, Vairochana, white. Primordial Buddha, multi-colored. Wisdom Sattva, white. This is the establisher of the mandala. Some teach the three purities here, which is not appropriate. Then, empowerment, practice, and the guru. Among these, the practice is: Then, on the eastern side, on the lunar mandala, bless the disciple to arise as the yidam, empower with the action vase, make offerings, speak auspicious words, and make offerings with umbrellas and victory banners, etc. Empower with the vase: Oṃ namo mañjuśrī vajra abhiṣiñca. (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ།，梵文天城体：ओंनामोमञ्जुश्रीवज्रअभिशिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ namo mañjuśrī vajra abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡，皈命，文殊，金刚，灌顶。) Thus empower, and adorn the head with the family crest. Then, the head ornament, with emptiness as the precursor, generate the deity from the syllables, thus.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ིན་བཅུག་ལ་སློབ་མའི་མགོ་ལ་བསྐོན་ལ། ཨོཾ་རཏྣ་ཀུ་ལ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ། ཞེས་པས་དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱང་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་འོད་དཔག་མེད་དུ་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་བཅུག་ལ། དེ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེར་གྱུར་ཏེ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དུ་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང༌། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཏི་པ་ཏི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་དྲིལ་བུ་ཡང་ཨ་མོ་ཀ་སི་བསྐྱེད་ལ། ཡེ་ཤེས་བཅུག་པས་དྲིལ་བུར་གྱུར་པ་དེ་བྱིན་ཏེ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ། ཨཱ་དྱ་ནུཏྦ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ། ཞེས་པས་བྱིན་ནོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྤྱི་བོར་བཟུང་ལ་མི་དབང་རྣམ་སྣང་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྤྱིན། ཨོཾ་ན་མ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ། ཞེས་པས་བྱིན་ཏེ། ལྷ་གང་ལ་བབས་པའི་མིང་སྤྱིན་ནོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ལ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་བླང་བ་དང༌། མཆོད་བ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་སྤྱིན་ལ། སློབ་མས་ཐལ་མོ་བསྐོར་ཏེ། བླ་མ་ལ་ཡོན་དབུལ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དུ་འོས་པའི་སློབ་མས་ཡོན་ཕུལ་ལ། གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། བདག་དང་གཞན་དོན་བྱེད་པ་
ཡི། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་དབང་བྱིན་པས། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་པོས་གསོལ་ཏེ་ཞུའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྗེ་བཙུན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བསྐྱེད་ལ། དབང་རྟགས་ཤར་ངོས་སུ་གྲུ་བཞི་པ་སྒོ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་པ་ཚོན་སྣ་ལྔས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱང་བྲིས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ། སེང་གེ་བླ་རེ་དང་དར་དང་གདུགས། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་རོལ་མོའི་ཆ་བྱེད་གླུ་གར་སོགས། དེ་ལྟར་བརྒྱན་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། སྒོའི་བར་དུ་དབང་བསྐུར་རོ། །འཇམ་དབྱངས་སྐུ་གཟུགས་ནས་བཟུང་སྟེ། ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲད་ས་ཏྭ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོ།། སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་པས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོར་གྱུར། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དེ། ཤེས་རབ་ཡན་ལག་འདུས་པའི་རལ་གྲི་ལས་བྱུང་བ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འཇམ་དབྱངས་བྱང་ཆུབ་དེ་དབང་བསྐུར། །འཇམ་དབྱངས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་གསུང་གང་ཡིན་པ། །དེ་ནི་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་དུས་ཀུན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འགྲུབ་ན་ལྷ་ཀུན་ལ་སྤྱར་རོ། །བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འཇུག་ཅིང༌། །སྲིད་པའི་སྙིང་པོ་རྣམ་གྲོལ་སྒེག་མོ་

【汉语翻译】
放入，戴在学生的头上。嗡 惹那 咕拉 穆古扎 阿毗钦扎。（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཀུ་ལ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）以此头饰及绸带进行灌顶。然后从金刚空性中生起无量光，放入智慧。其转变后变成金刚。诸佛的金刚灌顶，今日将赐予你。为了圆满成就一切佛，此金刚你享用吧。嗡 班扎 阿底巴底 达 毗钦扎 米底 提扎 班扎 萨玛雅 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཏི་པ་ཏི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）然后铃铛也从无空性中生起，放入智慧，给予变成铃铛的那个。嗡 阿嘎若 穆康 萨瓦 达玛南 阿底亚努特巴那 达特。（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ། ཨཱ་དྱ་ནུཏྦ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）以此给予。然后将金刚铃铛放在头顶，给予人王毗卢遮那佛的法性。嗡 纳玛 阿毗钦扎。（藏文：ཨོཾ་ན་མ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）以此给予，给予所降临之神的名字。然后以供品进行供养，接受咒语和手印的智慧，给予供养和苦行的灌顶。学生合掌，向喇嘛献供等。这是智慧的灌顶。然后适合成为堪布的学生献上供养，祈请道：为了自他利益而行，给予堪布的灌顶，请慈悲的尊者祈请。然后学生观想为至尊毗卢遮那佛，灌顶的标志在东面画一个方形，门朝西，用五种颜色画出八瓣莲花。其上面有狮子宝座和绸缎伞盖，花鬘和胜幢等，乐器的组成部分有歌舞等。如此装饰的学生们，从尊胜佛母宝瓶开始，直到门口进行灌顶。从文殊菩萨身像开始，嗡 曼殊室利 玛哈 苏卡 班扎 萨埵 扎 吽 班 霍。（藏文：ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲད་ས་ཏྭ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོ།།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）苏拉德 萨玛雅 斯瓦。（藏文：སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）以此成为大堪布。说吉祥语：从智慧支分聚集的宝剑中生出，菩提心的文殊菩萨，菩提即灌顶。文殊菩萨众所说的善语，对于那个殊胜的灌顶，祝愿一切时吉祥。如果成就，则向诸神散布。菩萨金刚等进入坛城，存在的精华解脱妖女

【英语翻译】
Place it and put it on the student's head. Om Ratna Kula Mukuta Abhisinca. (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཀུ་ལ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) With this headdress and silk streamers, grant the empowerment. Then, from the Vajra emptiness, generate Amitabha and instill wisdom. From its transformation, it becomes Vajra. The Vajra empowerment of all Buddhas, today will be bestowed upon you. In order to perfectly accomplish all Buddhas, may you enjoy this Vajra. Om Vajra Atipati Tvam Abhishinca Mitishtha Vajra Samaya Hum. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཏི་པ་ཏི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Then, generate the bell also from Amoghasiddhi, instill wisdom, and give the one that has become the bell. Om Akaro Mukham Sarva Dharmanam Adyanutpannatvat. (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ། ཨཱ་དྱ་ནུཏྦ་ནྣ་ཏྭཱ་ཏ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Give it with this. Then, hold the Vajra bell on the crown of the head and bestow the Dharma nature of the Lord Vairocana. Om Nama Abhishinca. (藏文：ཨོཾ་ན་མ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Give it with this, and bestow the name of the deity that has descended. Then, make offerings with the offerings, receive the wisdom of mantra and mudra, and bestow the empowerment of offerings and asceticism. The student folds their palms and makes offerings to the Lama, etc. This is the empowerment of wisdom. Then, the student who is suitable to become an abbot makes offerings and prays: For the sake of benefiting oneself and others, by bestowing the empowerment of the abbot, please pray with compassion. Then, the student visualizes themselves as the venerable Vairocana, and the sign of empowerment is a square drawn on the east side, facing west, with eight lotus petals drawn in five colors. On top of that, there are lion thrones, silk banners and parasols, garlands of flowers and victory banners, etc., and musical instruments such as songs and dances. For the students adorned in this way, starting from the Namgyal vase, grant the empowerment up to the door. Starting from the statue of Manjushri, Om Manjushri Maha Sukha Vajrasattva Jah Hum Bam Hoh. (藏文：ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲད་ས་ཏྭ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོ།།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Surate Samaya Tvam. (藏文：སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) With this, one becomes a great abbot. Speak auspicious words: Born from the sword of accumulated wisdom branches, Manjushri of Bodhicitta, Bodhi is the empowerment. Whatever good words are spoken by the assembly of Manjushri deities, for that supreme empowerment, may there be auspiciousness at all times. If accomplished, spread it to all the deities. Bodhisattvas, Vajras, etc., enter the mandala, and the essence of existence, liberation, enchanting woman.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སོགས་པ། །བདེ་བྱེད་རབ་མཆོག་ལེགས་པར་གླུ་བླངས་པ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་གང༌། །དི་རིང་ཁྱོད་ཀྱི་དབང་མཆོག་འདི་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཤིན་ཏུ་ཞི་བའི་མཛད་པ་ཕུལ་བྱུང་མ་ལུས་པས། །སེམས་ཅན་བདེ་གཤེགས་རྟོགས་འཛིན་དབང་བསྐུར་བ། །དཔག་མེད་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱིས་ལེགས་གསུང་བཀྲ་ཤིས་གང༌། །དེ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དཔལ་ལྡན་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་མཆོག་ལ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་མཆོག་དབང་བསྐུར་བ། །ལྷ་ཡི་ཚོགས་ཀྱིས་བཏུད་དེ་དབང་བསྐུར་གང༌། །དེ་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འགྲོ་བ་སྣ་ཚོགས་འདུལ་ཕྱིར་ཕྱག་ན་པདྨ་བསྣམས། །རྫོགས་པའི་རིན་ཆེན་ཅོད་པན་བདུད་རྩིའི་ཆུས་དབང་བསྐུར། །པདྨའི་འདོད་ཆགས་ལེགས་གསུང་བཀྲ་ཤིས་གང༌། །དེ་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འབྱོར་པས་ཉམས་དགའ་བའི། །དོན་རྣམས་ཀུན་གྲུབ་བདེ་བྱིན་དབང་བསྐུར་
ཆེན་པོ་ལ། །དགེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་མཛད་ལེགས་གསུང་བཀྲ་ཤིས་གང༌། །དེ་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དེ་ནས་དབུ་རྒྱན་དང་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བྱིན་ལ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དེ། དེ་ནས་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་བྱིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བྱིན་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བ་སྟན་ཏེ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཐམས་ཅད་བདག །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་ཚུལ་བདག་པོའི་བདག །ཧོ་ལས་དྲིལ་བུར་བསྐྱེད་ལ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་འདོད། །རྟག་པར་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བ་ཡིན། །རྒྱལ་བའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་རབ་ཀྱི། །སྲིད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་བདག་མཛོད། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་གཞག་ལ། སྲིད་པའི་བདེ་བ་ཤིན་ཏུ་ཆུང༌། །སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་དག་བྱའི་ཕྱིར། །ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་དམ་པའི་ཐབས། །དེ་བས་དམ་ཚིག་སྲུང་བར་གྱིས། །འདོང་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ནི། །ཅི་འདོད་པར་ནི་བ་སྟེན་བྱ་བཞིན། །རང་གི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདག་དང་གཞན་ལ་མཆེད་པར་བྱ། །སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་མཆོད་བ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ལ། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྷ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལ་བརླབས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ནི་མི་མཉམ་མད་པར་ཟུར་བཞི་སྟ། དྲན་དང་དབང་པོའི་སྒོ་བཞི་དང༌། །བསམ་གཏན་རྣམས་ནི་རྟ་བབས་བཞི། །ཏིང་འཛིན་ཁ་ཁྱེར་ཤེས་པར་བྱ། །ཁ

【汉语翻译】
等等。带来安乐的最殊胜的歌唱所唱出的吉祥，今天您的殊胜灌顶，祝您吉祥！以极其寂静的圆满事业，为有情众生、善逝、觉悟者授予灌顶，无量天众善语的吉祥，那是您的殊胜灌顶，祝您吉祥！具德三界胜者坛城最殊胜，为三界之王授予灌顶，天众顶礼而灌顶，那是您的殊胜灌顶，祝您吉祥！为了调伏各种众生，手持莲花，以圆满珍宝顶髻甘露之水灌顶，莲花的贪欲善语的吉祥，那是您的殊胜灌顶，祝您吉祥！虚空藏珍宝财富令人愉悦，一切义成、赐予安乐的大灌顶，圆满善妙事业的善语吉祥，那是您的殊胜灌顶，祝您吉祥！然后给予头饰、金刚杵、铃和金刚灌顶，用鲜花等供养。然后给予誓言等的成就，给予金刚杵，并展示其真实性。无始无终的菩萨是，金刚萨埵大欢喜，普贤一切之主，金刚慢之主的主宰。从吽(ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)中生起铃，此乃一切佛，智慧之声的随行者，希望您能永远持有它，是胜者菩提最殊胜的，存在之自性，请您掌握。以大手印安立，存在之乐极其微小，为了消除巨大的痛苦，极其安乐的殊胜方法，因此请守护誓言。享用一切受用，如您所愿地展示，以自己的本尊瑜伽，利益自己和他人。是身之誓言。然后以供品供养，给予秘密灌顶，加持坛城、诸佛和上师。坛城是不等同的四方，四念和四根门，禅定是四种稳固，应知三摩地之面。

【英语翻译】
Etc. The auspiciousness of singing the most excellent song that brings happiness, May this supreme empowerment of yours be auspicious today! With extremely peaceful and perfect actions, Empowering sentient beings, Sugatas, and those who attain realization, The auspiciousness of the immeasurable assembly of gods speaking well, May that be auspicious for your supreme empowerment! Glorious and victorious over the three realms, the most excellent mandala, Empowering the supreme king of the three worlds, The assembly of gods prostrates and empowers, May that be auspicious for your supreme empowerment! Holding a lotus in hand to tame various beings, Empowered with the nectar water of the perfect jewel crown, The auspiciousness of the lotus's desire, speaking well, May that be auspicious for your supreme empowerment! The essence of space, the joy of wealth and jewels, The great empowerment that fulfills all meanings and bestows bliss, The auspiciousness of speaking well, accomplishing perfect virtues, May that be auspicious for your supreme empowerment! Then give the crown, vajra, bell, and vajra empowerment. Offer flowers, etc. Then give the attainments of vows, etc. Give the vajra and show the thusness. The Bodhisattva without beginning or end is, Vajrasattva, great joy. Samantabhadra, the lord of all. The lord of Vajra Pride is the master. Generate the bell from Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable). This is all the Buddhas', Following the wisdom voice, I wish. May you always hold it. Of the supreme enlightenment of the Victorious Ones, May you master the nature of existence itself. Establish with the great mudra. The happiness of existence is very small. In order to purify great suffering, The supreme method of great bliss. Therefore, keep the vows. All the enjoyments of going, As you wish, you should show. With the union of your own deity, Benefit yourself and others. It is the vow of body. Then offer with offerings, Give the secret empowerment, Bless the mandala, the deities, and the teacher. The mandala is not equal, four corners, Four doors of mindfulness and senses, Meditations are four stables, Samadhi should be known.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྱེར་ལ་བརྟེན་རྡོ་རྗེའི་མཆོག །གཟུགས་རྣམས་ལྷ་མོས་མཆོད་པ་ཡིན། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བཀྲམ་པ་ཡང༌། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་བྱེད་པའི། །གདུལ་བྱ་བསྐྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་མཆོག །དར་འཕན་དྲིལ་བུ་སྒྲོགས་པ་ཡིན། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྟག་མེ་ཏོག །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་མེ་ཏོག་ཕྲེང༌། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་རིན་ཆེན་མཆོག །ཉི་མ་ཟླ་བར་ཡང་དག་བཤད། །ཀུན་གྲུབ་མི་ཟད་བདེ་བ་སྟེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་གྲགས་སོ། །དེ་ཡི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །ཀ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དྲ་བ་ཡིན། །དངོས་གྲུབ་བདེ་བ་ཀུན་སྟེར་བ། །རྣམ་ཐར་བརྒྱང་པོ་དེ་ཉིད་ཡིན། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །འདི་དེས་འཁོར་ལོ་
བསྐོར་བར་ནི། །རྡོ་རྗེའི་ཐིག་གིས་ཡོངས་བསྐོར་ཞིང༌། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་ན། །འཁོར་ལོ་རྣམས་དང་ལྡན་པ་ཡིན། །གང་དུ་འཇུག་པ་ཙམ་གྱིས་ན། །མི་མཚུངས་པ་དང་མི་ལྡོག་བ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་རབ་སྒྲུབ་ཕྱིར། །དེ་དག་དང་པོར་ཡང་དག་འགྱུར། །དེ་ནས་ལྷའི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། རང་རིག་པའི་སྒྱུ་མ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ལྷ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གསུམ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གཟུགས་དང་གཏི་མུག་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས། སྤྱིའི་ཆ་ནས་འཇམ་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །འདི་ལ་སྐུ་གསུམ་དུ་བརྩིའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་དང༌། ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་དང་སེར་སྣ་དག་པས། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །ང་རྒྱལ་གྱི་སྒྲིབ་པ་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང་འདོད་ཆགས་དག་པ། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །སྒྲིབ་པ་དང༌། འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་དང༌། ཁྲོ་བ་དག་པ་བྱ་བ་ནན་ཏན་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །དང་པོར་འཛིན་པ་ལ་སོགས་བཞི་བཀག་པའི་རྣམ་ཐར་བཞིའོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དེས། དགག་བྱ་ནང་དང་ཕྱི་དང༌། ཕྱི་དང་ནང་སྣོད་བཅུད་དུ་ཞེན་པ་བཀག་པའི་རིག་པའི་ཆ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་མེ་ལོང༌། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་མཉམ་པ་ཉིད། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་སོ་སོར་རྟོག་པ། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་བྱ་བ་ནན་ཏན་ནོ། །ཤར་གྱི་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་བཞིའོ། །དེ་བཞིན་སྟོང་པའི་ཆ་བཞི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བཞིའོ། །དེས་འགྲེའོ། །དགག་བྱ་བཀག་པའི་རིམ་པའོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ། སྟོང་པའི་ཆ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ། །སེར་སྣ་དག་པ་སྤྱིན་པ་སྟེ་སྒེག་མོའོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་པ་སྤངས་བ་ཕྲེང་བ་མ། འཁོར་བ

【汉语翻译】
依持于彼持金刚，
诸色天女作供养，
众饰亦皆善铺陈，
所有意乐皆成办，
所化调伏众妙行，
幡盖铃铎作宣扬，
镜智恒常之妙华，
菩提分枝妙华鬘，
网及半网珍宝胜，
如实宣说日月轮，
一切成就无尽乐，
是名大乐当知晓。
其内坛城之支柱，
坛城网格即是彼，
一切悉赐诸成就，
殊胜解脱即是彼，
大乘菩提之心者，
此即转动轮之处，
金刚界线周遍绕，
以转法轮之故也，
是故即是具轮者，
仅仅入于何处时，
即是不等同且不退，
为能善成大乐故，
是故彼等最初变。
其后清净之天相，自明之幻化无二之智慧，即是五十三尊天，彼即是色与愚痴清净之法界体性智。总的方面，是文殊师利遍照如来。此尊被认为是三身。
识蕴和嗔恚清净之如镜智是不动佛。受蕴和悭吝清净故，平等性智是宝生佛。我慢之障，想蕴和贪欲清净，妙观察智是无量光佛。障碍和行蕴，以及嗔怒清净，成所作智是不空成就佛。最初执着等四种遮止的四种解脱。不动佛的如镜智，所遮止的内外，以及内外情器世间之执着所遮止的明分，如镜智之镜。如镜智之平等性。如镜智之妙观察。如镜智之成所作。东方的黄色四轮。如是空性之分四位菩萨。以此解释。所遮止的遮止次第。智慧萨埵，从空性之分是菩萨。悭吝清净是施舍，即娇媚女。毁坏戒律是舍弃花鬘母。轮回

【英语翻译】
Relying on that Vajra Holder,
The goddesses offer all forms.
The ornaments are also well displayed by all.
Accomplishing all intentions,
The best of various actions that tame the tamable,
The silk banners and bells are proclaimed.
The mirror wisdom is the constant flower,
The Bodhi limb is the garland of flowers.
The net and half-net are the supreme of jewels.
The sun and moon are also correctly explained.
All accomplishments are inexhaustible bliss,
It is known as great bliss.
The pillars of the mandala within it,
The mandala grid is that.
Giving all the accomplishments and bliss,
That is the excellent liberation.
The Bodhicitta of the Great Vehicle,
This is where the wheel is turned.
Completely surrounded by the Vajra line,
Because the Dharma wheel is turned,
Therefore, it possesses the wheels.
Merely entering wherever,
It is unequal and does not regress.
In order to accomplish great bliss,
Therefore, they first transform.
Then, the pure form of the deity is the self-aware illusion, the non-dual wisdom, which is the fifty-three deities. That is, the wisdom of the Dharmadhatu, which purifies form and ignorance. In general, it is Manjushri Vairochana. This deity is considered as the three bodies.
The mirror-like wisdom that purifies the aggregate of consciousness and hatred is Akshobhya. Because the aggregate of feeling and stinginess are purified, the wisdom of equality is Ratnasambhava. The obscuration of pride, the aggregate of perception and the purification of desire, the discriminating wisdom is Amitabha. Obscurations and the aggregate of formation, and the purification of anger, the action-accomplishing wisdom is Amoghasiddhi. The four liberations that initially block the four attachments. The mirror-like wisdom of Akshobhya, the object to be negated, the inner and outer, and the clinging to the inner and outer world of beings and environment, the aspect of awareness that is blocked, the mirror of mirror-like wisdom. The equality of mirror-like wisdom. The discriminating of mirror-like wisdom. The action-accomplishing of mirror-like wisdom. The four yellow wheels of the east. Likewise, the four aspects of emptiness are the four Bodhisattvas. This explains it. The order of blocking the object to be negated. Wisdom Sattva, from the aspect of emptiness is Bodhisattva. The purification of stinginess is giving, that is, the coquettish woman. Destroying the precepts is abandoning the garland mother. Samsara.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་སྤངས་པ་གླུ་མཁན་མ། །ཕྲག་དོག་སྤངས་པ་གར་མཁན་མ། །བརྣབ་སེམས་སྤངས་པ་མེ་ཏོག་མ། །ཤེས་རབ་འཆལ་བ་སྤངས་པ་བདུག་སྤོས་མ། །ལོག་པའི་སྨོན་ལམ་སྤངས་བ་མར་མེ་མ། །ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དང༌། ཕུང་པོའི་བདུད་སྤངས་པ་དད་པའི་སྟོབས་ལྕགས་ཀྱུ་མ། འདོད་
པའི་སྒྲིབ་པ་དང༌། ཉོན་མོངས་པའི་འདུད་བཅོམ་པ་བཙོན་འགྲུས་ཀྱི་སྟོབས་སྒོ་བ་ཞགས་པ། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དང་འཆི་བདག་གི་བདུད་བཅོམ་པ་དྲན་པའི་སྟོབས་སྒོ་བ་ལྕགས་སྒྲོག་མ། སྐྱེ་བའི་སྒྲིབ་པ་དང༌། ལྷའི་བུའི་བདུད་སྤངས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་སྒོ་བ་དྲིལ་བུའོ། །ལྷའི་རྣམ་པར་དག་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་བསླབ་པའོ། །གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །མཆོད་པ་གསེར་ཐུར་ཐོགས་ལ། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་མཁས་པ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་ལིང་ཐོག་བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲི། མེ་ལོང་བླངས་ལ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་བ་སྟན་ཏེ། ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་འབྱུང༌། །ངོ་བོ་ཉིད་མེད་གནས་མེད་པ། །དེ་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཤེས་ནས་སུ། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་བྱོས། །འོན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་སྐྱེ། །དེ་ནས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཏེ། ཆོས་རྣམས་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཀུན་ཀྱང་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གསལ། །ཨ་ཞེས་པས་དྲིལ་བུའི་སྙིང་པོ་སྤྱིན་ནོ། །དེ་ནས་ཏ་ཐཱ་མཉེས་པར་གྱིས་ཞེས་པ་དང་ཧོ་ཞེས་པས་གཞུ་བྱིན་ལ། ཕྱོགས་བཞི་སྟེང་འོག་ཏུ་འཕན་དུ་གཞུག་གོ །ཡང་མེ་ལོང་བ་སྟན་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མེ་ལོང་བཞིན། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་རང་བཞིན་གྱི། །བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་སྙིང་ལ་གནས། །མེ་ལོང་འཛིན་པ་ཨོཾ་མཉྩུ་ཤྲཱི་ཨ། རྐང་པའི་བར་དུ་འཁོར་ལོ་བཞག་ལ། ལག་པར་དུང་བྱིན་ལ། དེ་རིང་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལ། །སྐྱོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་སྐོར། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་བླང་མེད་པ། །ཀུན་དུ་མ་ལུས་གང་བར་གྱིས། །སོམ་ཉི་ཡིད་གཉིས་མི་བྱ་ཞིང༌། །དོགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །གསང་སྔགས་སྤྱད་པའི་ཚུལ་གྱི་མཆོག །འཇིག་རྟེན་འདི་ལ་རབ་ཏུ་སྒྲོགས། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་སངས་རྒྱས་ལ། །ཕན་ཐོགས་དྲིན་དུ་གཟོ་བར་ལ་གྱུར། །
རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ཀུན་ཡང༌། །ཁྱོད་ལ་རྟག་ཏུ་སྲུང་བར་

【汉语翻译】
舍弃歌女，舍弃嫉妒舞女，舍弃贪婪鲜花女，舍弃智慧放荡熏香女，舍弃邪愿明灯女，舍弃所知之障和蕴魔，以信心之力铁钩女，欲之障和烦恼魔，以精进之力摧毁，门卫绳索女，业之障和死主之魔摧毁，以正念之力门卫铁索女，生之障和天子魔舍弃，以禅定之力门卫铃铛。是天之清净。之后，清净的阿阇梨们也如何学习。秘密灌顶。手持黄金勺供养，如眼科医生般，如消除世间翳障般，你这孩子所不知的，由诸佛消除蒙昧。嗡 班扎 乃札 阿巴哈ra 帕札朗 赫利。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲི།，梵文天城体：ओँ वज्र नेत्र अप हर पटलम् ह्रीः，梵文罗马拟音：om vajra netra apa hara patalam hrih，汉语字面意思：嗡，金刚，眼，去除，薄膜，赫利）拿起镜子，法界自性为基，诸法如影像，清净明亮无垢，不可取亦不可说，由因和业而生，无自性无处所，如是知晓诸法后，为众生做无与伦比之事，然而生为佛子。之后摇动铃铛，诸法为空性之相，以与虚空平等结合，一切皆显现为平等性。以阿字布施铃之精华。之后说“如来令喜悦”，并以“霍”字给予弓，令其向四方上下射出。又以镜子为基，金刚萨埵如镜，清净明亮无垢，诸佛之主自性之，你这孩子住在心中。持镜 嗡 曼殊师利 阿。（藏文：ཨོཾ་མཉྩུ་ཤྲཱི་ཨ།，梵文天城体：ओँ मञ्जु श्री अ，梵文罗马拟音：om manju shri a，汉语字面意思：嗡，文殊，啊）于两足之间放置法轮，手中给予海螺，今日于一切世间，救护者们转法轮，无上之法螺，令一切充满无余。勿犹豫不决，以无疑惑之心，秘密真言行持之最胜，于此世间广为宣说。如是行持则于诸佛，有所助益报答恩情。一切持金刚者，亦恒常守护于你。

【英语翻译】
The one who abandoned singing, the one who abandoned jealousy, the dancer, the one who abandoned greed, the flower woman, the one who abandoned the wantonness of wisdom, the incense woman, the one who abandoned wrong aspirations, the lamp woman, the one who abandoned the obscuration of knowledge, and the demon of the aggregates, the iron hook woman with the power of faith, the obscuration of desire, and the demon of affliction, the one who destroyed with the power of diligence, the gatekeeper rope woman, the obscuration of karma and the demon of the lord of death, the one who destroyed with the power of mindfulness, the gatekeeper iron chain woman, the obscuration of birth, and the demon of the son of the gods, the gatekeeper bell with the power of samadhi. It is the purity of the gods. Then, how do the pure teachers also learn? Secret empowerment. Holding a golden spoon for offering, just as a skilled ophthalmologist, just as clearing the cataracts of the world, the obscurations that you, child, do not know, are cleared by the victorious ones. OM VAJRA NAITRA APA HARA PATALAM HRI. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲི།, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र नेत्र अप हर पटलम् ह्रीः, Sanskrit Romanization: om vajra netra apa hara patalam hrih, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Eye, Remove, Membrane, Hri) Taking the mirror, the nature of the Dharma realm is the basis, all dharmas are like reflections, pure, clear, and without impurities, ungraspable and unspeakable, arising from causes and actions, without self-nature and without location, thus, having known all dharmas, do the unparalleled for the sake of sentient beings, yet be born as a son of the Buddha. Then, ringing the bell, all dharmas are the nature of space, by combining equally with space, everything is revealed as equality. By the letter A, bestow the essence of the bell. Then, saying "Make the Tathagata happy" and giving the bow with the letter "HO", make it shoot in the four directions, up and down. Again, with the mirror as the basis, Vajrasattva is like a mirror, pure, clear, and without impurities, the nature of the lord of all Buddhas, you, child, reside in the heart. Holding the mirror OM MANJUSHRI A. (Tibetan: ཨོཾ་མཉྩུ་ཤྲཱི་ཨ།, Sanskrit Devanagari: ओँ मञ्जु श्री अ, Sanskrit Romanization: om manju shri a, Chinese literal meaning: Om, Manjushri, A) Placing the wheel between the feet, giving the conch in the hand, today in all the worlds, the saviors turn the wheel of Dharma, the unsurpassed Dharma conch, make everything completely full. Do not be hesitant or doubtful, with a mind without doubt, the supreme way of practicing secret mantra, proclaim it widely in this world. By doing so, you will be of benefit and repay the kindness to the Buddhas. All those who hold the vajra will always protect you.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
བྱེད། །འཁོར་ལོ་དང་པོ་འདི་བྱིན་ཡང༌། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་ཁྱད་པར་དུ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་སྣ་ཚོགས་འདུལ་འགྱུར་བ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་དང་ཁྲོ་བོ་དང༌། པདྨ་དང་ནོར་བུའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཞེས་རྗེས་སུ་ངང་པ་བྱིན་ནོ། །དེ་ནས་གཟེངས་བསྟོད་ལ་ལུང་བ་སྟན་ཏེ། ཨོཾ་ང་ཡིས་ཁྱོད་ལ་ལུང་བ་སྟན་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པ་ཀུན་དུ་རབ་སྒྲུབ་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན། །རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་བྷུར་བྷུ་སྭ། ཞེས་པས་གཟེངས་བསྟོད་དེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ལ། གཡོན་པས་ཆོས་གོས་འཛིན་པ་ལྟར་བྱས་ལ་བརྗོད་དོ། །ངན་སོང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནས་གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་བསླབ་སྟེ། འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་ན་ནི་སྡིག་མེད་དེ། །དེ་བས་འདོད་ལ་ཆགས་བྲལ་བ། ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག །མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཕཊ། དེ་ལྷའི་སངས་བྱིན་ལ། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡང་བསླབ་པར་བྱའོ། །དེན་ནས་ཁྱོད་སྐྱི་མི་མཁས་པའི་གང་ཟག་ལ་སངས་དང་ཕྱག་རྒྱ་མ་སྟོན་ཅིག་།དེ་ཡི་སྤྱད་ན་སོམ་ཉི་ཐོས། །གཉིས་ཀ་ངན་སོང་ཉིད་དུ་ལྷུང༌། །དེར་ཁས་བླངས་ལ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལག་ན་འདུག །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བ་ཅང༌། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡ་མི་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ། དེ་ནས། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོ་བ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བ་ཅང༌། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་བས་གསུང༌། །དྲིལ་བུ་བྱིན་ནོ། །རྗེས་གནད་མཐར་ཐུག་སྤྱིན་ཏོ། སློབ་མ་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་ལ། །སྤྱི་བོར་གདུགས་བཟུང་ཐལ་སྤྱར་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་བསྐོར་དུ་གཞུག །གདུགས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཕྱོགས་སུ། །སྤྱི་བོས་བཏུད་དེ་ཕྱག་འཚལ་གཞུག །སློབ་མ་འདི་ནི་ཕུལ་བ་ལགས། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ནི་འཛིན་པར་འགྱུར། །མཁན་
བོས་དེ་སྐད་སྨྲས་ནས་སུ། །གདུགས་བཞག་ནས་བུའི་སློབ་མ་དེ། །ལག་པས་བཟུང་སྟེ་འདི་སྐད་བསྒོ། །དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་ཉིད་དུ་འགྱུར། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱང་འཛིན་པར་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བཀུར་བར་འགྱུར། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྙིང་རྗེའི་ཕྱིར། །ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན། །ནན་ཏན་བསྐྱེད་

【汉语翻译】
做。即使赐予这第一个法轮，为了在所有世间都特别，为了利益所有众生，如何调伏各种各样的（众生），如是转动殊胜的法轮。同样地，赐予金刚、忿怒、莲花和珍宝的法轮，之后赐予鹅。然后为了赞颂而铺设草垫，嗡，我将草垫铺设给你。金刚萨埵如来，为了在所有轮回中成就，从轮回的恶趣中救脱。金刚某某布尔布斯瓦。（藏文：རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་བྷུར་བྷུ་སྭ།），以此进行赞颂。结如来之拳，左手如持法衣般陈述。称为不退恶趣。然后传授秘密智慧，如离贪欲般，三界之中没有罪恶，因此对于欲望离贪欲，你何时也不应做。玛哈萨玛雅哈纳帕特。（藏文：མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཕཊ།，梵文天城体：महासमयहनफट्，梵文罗马拟音：mahāsamayahana phaṭ，汉语字面意思：伟大的誓言，击毁！）。将此赐予天之灌顶，四种手印也应传授。然后你不要将灌顶和手印展示给愚蠢不精明之人。如果使用它，则会遭受贫困，二者都将堕入恶趣。在那里承诺，此乃所有佛之，金刚萨埵在手中。你也应恒常如此，手中持有金刚，坚定誓言。嗡 萨瓦 达塔嘎达 悉地 班杂 萨玛雅 迪叉 诶叉 吞 达拉雅 米 班杂 萨埵 嘿嘿嘿嘿吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡ་མི་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्वतथागतसिद्धि वज्रसमय तिष्ठ एष त्वं धारयमि वज्रसत्त्व हि हि हि हि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgatasiddhi vajrasamaya tiṣṭha eṣa tvaṃ dhārayami vajrasattva hi hi hi hi hūṃ，汉语字面意思：嗡，所有如来成就，金刚誓言，安住，此你，持有我，金刚萨埵，嘿嘿嘿嘿吽！）。然后，此乃所有佛之，跟随智慧界者，你也应恒常如此，菩提金刚胜者所说。赐予铃。给予最终的要点。对于具有装饰的弟子，在头顶撑伞，合掌，让其好好地绕坛城。与伞一起绕行，以头顶敬礼。此弟子是奉献的，将持有咒语和续部。阿阇黎如是说后，放下伞，抓住男孩弟子的手，如此告知。将成为坛城阿阇黎，也将持有咒语和续部。佛、菩萨和诸神都将尊敬。为了对所有众生慈悲，你应如坛城仪轨般，精进。

【英语翻译】
Do. Even though this first wheel is given, in order to be special in all the worlds, in order to benefit all sentient beings, how to tame all kinds (of beings), thus turning the excellent wheel of Dharma. Likewise, the wheels of Vajra, Wrathful, Lotus, and Jewel are turned, and then the goose is given. Then, to praise, a grass mat is laid out, Om, I lay out the grass mat for you. Vajrasattva Tathagata, in order to accomplish in all existences, liberate from the evil destinies of existence. Vajra so-and-so bhurbhu sva. (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་བྷུར་བྷུ་སྭ།), with this praise. Make the fist of the Tathagata, and state as if holding the Dharma robe with the left hand. It is called not returning to evil destinies. Then teach the secret wisdom, like being free from desire, there is no sin in the three realms, therefore be free from desire for desire, you should never do it. Maha Samaya Hana Phat. (Tibetan: མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: महासमयहनफट्, Sanskrit Romanization: mahāsamayahana phaṭ, Literal Chinese meaning: Great vow, strike down!). Give this as the initiation of the gods, and the four mudras should also be taught. Then you should not show the initiation and mudras to a foolish and unwise person. If used, poverty will be suffered, and both will fall into evil destinies. There promise, this is of all Buddhas, Vajrasattva is in hand. You should also always be like this, holding the vajra in hand, steadfast in vows. Om Sarva Tathagata Siddhi Vajra Samaya Tishtha Esha Tvam Dhāraya Mi Vajrasattva Hi Hi Hi Hi Hum. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡ་མི་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्वतथागतसिद्धि वज्रसमय तिष्ठ एष त्वं धारयमि वज्रसत्त्व हि हि हि हि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ sarvatathāgatasiddhi vajrasamaya tiṣṭha eṣa tvaṃ dhārayami vajrasattva hi hi hi hi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagata accomplishment, Vajra vow, abide, this you, hold me, Vajrasattva, hi hi hi hi hum!). Then, this is of all Buddhas, following the realm of wisdom, you should also always be like this, Bodhi Vajra Victorious One said. Give the bell. Give the final key point. For the disciple who is adorned, hold an umbrella over the head, with palms together, let him circumambulate the mandala well. Circumambulate with the umbrella, bowing with the head. This disciple is offered, will hold mantras and tantras. The Acharya said this, put down the umbrella, hold the boy disciple's hand, and tell him this. Will become the mandala Acharya, and will also hold mantras and tantras. Buddhas, Bodhisattvas, and all the gods will respect. For the sake of compassion for all sentient beings, you should be diligent as in the mandala ritual.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
དེ་བྲི་བར་གྱིས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡང་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོས་ལ་སེར་སྣ་དང༌། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པའོ། །ཉམས་པ་ཆེ་བར་གྱུར་ཀྱང་ནི། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་མི་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རེ་རེ་ཡི། །ལག་པ་བཟུང་ལ་སྤྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་ལྟར་བྱས་ལ་བདག་བསྲུང་སྟེ། །སྔགས་པས་ཡོན་བླད་སློབ་མ་དག་ལ་བྱིན། །སློབ་མས་བསྐོར་བ་ཕྱག་བྱས་བདག་ཉིད་དབུལ། །བླ་མས་མཆོད་ཅིང་ཡིད་ལ་གང་འཐད་དབུལ། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་འདོད་པ་ཡིས། །དེ་དང་དེ་ཀུན་བླ་མར་སྤྱིན། །དེས་ནི་བསོད་ནམས་ཚོགས་སུ་འགྱུར། །ཚོགས་ལས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འབྱུང༌། །དེ་ནས་བླ་མས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ། གསར་བའི་མཆོད་པས་མཆོད་དེ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སུ་སཾ་གྲ་ཧཾ། བཛྲ་རཏྣ་མ་ནུདྟ་རཾ། བཛྲ་དྷརྨ་གཱི་ཏི་ནཾ། བཛྲ་ཀརྨ་ཀ་རོདྦྷ་ཝ། དྷཱུ་པེ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་མ་ཆོད་ལ། ཐམས་ཅད་ལ་ཅི་ནུས་པས་མཆོད་ཅེས་བསྒོ་ལ་བྱེད་དུ་གཞུག །དེ་ནས་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་རྣམས་ཀྱིས། བདག་དང་གཞན་ཅི་དགའ་བས་མཆོད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །དེ་ནས་མནའ་བསྒགས་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་སླར་བཏང་དོ། །དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་དང༌། བསྟོད་པ་དང་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང༌། བཟོད་པ་གསོལ་ལ། ཉི་མ་འཆར་ཀར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་གྱེན་དུ་བཀྲོལ་ཏེ། ཨོཾ་ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་སྩོལ། །མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྤྲུལ་པ་རྣམས་རང་ལ་ཛ། ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་བསྡུས་ལ། དེ་ནས་སྙིང་གནས་འབྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་རང་ལ་དབང་བསྐུར་བ། མཛུབ་མོ་གཉིས་
ཀྱིས་ཕྲེང་བ་བཅིང་བ་དང༌། གོ་ཆ་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་རཏན་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་སརྦ་མུ་ཏྲ་མེ་ཏི་ཀུ་རུ་བ་ར་ཀ་ར་བརྩེན་བཾ། གོ་ཆའི་མཐར་ཕྲེང་བ་བཅིང་ལ་བཀྲོལ། ཐལ་མོ་སྤྱར་ཏེ། མཉམ་པའི་ཐལ་མོ་དང༌། ཨོཾ་བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོཿ། ཞེས་བ་དང༌། ཡི་གེ་བརྒྱ་བ་བརྗོད་ལ་དེ་དགའ་བས་ལེགས་པ་སྤྱིན་ནོ། །དེ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཎ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་ཕུར་བུ་བཏོན་ལ་འོ་མས་བཀྲུའོ། །ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁམ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ། ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣཏྭཱ་ཏ། ཞེས་བས་ཚོན་རྩི་རྣམས་བསྡུས་ལ། གར་དང་སིལ་སྙན་ལྡན་བྱས་ལ། །ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོའམ་རྒྱ་མཚོར་བྱ། །སྡིག་པས་མི་གོས་ཡ་ག་མེད། །དཀྱིལ་འཁོར་བ་ཡི་ལྕི་བས་བྱུག །བཟའ་བ་དང་ནི་བཅའ་བ་རྣམས། །ཅི་དགའ

【汉语翻译】
就写这些吧！修行者也要与传承相结合。你对佛法不要吝啬，要利益众生。即使变得非常衰败，我的孩子你也不要这样做。然后抓住每个学生的手进行火供。这样做之后进行自我守护，咒师将供品给予学生们。学生们绕圈顶礼，献上自己。上师进行供养，并献上心中所喜之物。以希求殊胜成就之心，将一切都献给上师。这会变成福德之聚。从福德之聚中产生伟大的成就。然后上师用新鲜的供品供养坛城中的诸神。嗡 班匝 萨埵 梭 桑 抓 航 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སུ་སཾ་གྲ་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva susaṃgrahaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，善，结合)。班匝 仁那 嘛 努 达 然 (藏文：བཛྲ་རཏྣ་མ་ནུདྟ་རཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajraratna manuttaraṃ，汉语字面意思：金刚，宝，无上)。班匝 达玛 给地 囊 (藏文：བཛྲ་དྷརྨ་གཱི་ཏི་ནཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajradharma gītinaṃ，汉语字面意思：金刚，法，歌)。班匝 嘎玛 嘎 若 达 瓦 (藏文：བཛྲ་ཀརྨ་ཀ་རོདྦྷ་ཝ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajrakarma karodbhava，汉语字面意思：金刚，业，生起)。用香等供品也不要间断，告诫所有人尽力供养，并让他们去做。然后用食物和饮料，自己和他人随心所欲地进行供养和享用。然后将进入誓言禁锢的人们放回。然后对诸神进行供养、赞颂和祈祷，并请求宽恕。在日出时，将金刚萨埵的手印向上解开。嗡，您成办一切众生的利益，请赐予随顺的成就。即使前往佛的净土，也请再次显现。不动佛等化身融入自身。吽 瓦 霍 (藏文：ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：吽，瓦，霍)收摄。然后以从心间生起的金刚宝手印给自己灌顶。两根手指结成花鬘，并结成盔甲。嗡 班匝 仁那 阿 比 辛 匝 萨瓦 穆 扎 麦 迪 咕 汝 瓦 啦 嘎 啦 咱 咱 瓦 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཏན་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་སརྦ་མུ་ཏྲ་མེ་ཏི་ཀུ་རུ་བ་ར་ཀ་ར་བརྩེན་བཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajraratna abhiṣiñca sarvamutra meti kuru vara kara brtsen vaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚宝，灌顶，一切，手印，慈爱，做，殊胜，手，加强，瓦)。在盔甲的末端结成花鬘并解开。合掌。平等合掌。嗡 班匝 杜 效 霍 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajratuṣya hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，喜悦，霍)。这样说，并念诵百字明，以此喜悦布施美好之物。然后，嗡 班匝 哥里 哥 啦 雅 萨瓦 维 格 南 班匝 达 啦 拿 吽 吽 吽 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཎ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakīli kilāya sarvavighnāṃ vajradhārāṇa hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，钉，一切，障碍，金刚，持，吽，吽，吽，吽，啪)。这样拔出橛，并用牛奶清洗。嗡 阿 嘎 若 穆 康 萨瓦 达玛 南 阿 迪 努 帕 达 瓦 达 (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁམ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ། ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣཏྭཱ་ཏ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ākāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt，汉语字面意思：嗡，阿，是，诸法之首，原始，不生)。这样念诵，收集颜料，伴随着舞蹈和钹声，将其倒入大河或大海中。不会被罪恶沾染，没有争论。用坛城之地的泥土涂抹。食物和饮料，随心所欲。

【英语翻译】
Write these down! The practitioner should also be connected to the lineage. Do not be stingy with the Dharma, and benefit sentient beings. Even if it becomes very degenerate, my child, do not do this. Then, holding each student's hand, perform a fire offering. After doing this, perform self-protection, and the mantra practitioner gives the offerings to the students. The students circumambulate and prostrate, offering themselves. The guru makes offerings and offers whatever pleases the mind. With the desire for supreme accomplishment, offer everything to the guru. This will become a collection of merit. From the collection of merit, great accomplishment will arise. Then the guru offers fresh offerings to the deities of the mandala. Oṃ Vajrasattva Susaṃgrahaṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སུ་སཾ་གྲ་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva susaṃgrahaṃ，汉语字面意思：Om, Vajrasattva, well, combine). Vajraratna Manuttaraṃ (藏文：བཛྲ་རཏྣ་མ་ནུདྟ་རཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajraratna manuttaraṃ，汉语字面意思：Vajra, Jewel, Supreme). Vajradharma Gītinaṃ (藏文：བཛྲ་དྷརྨ་གཱི་ཏི་ནཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajradharma gītinaṃ，汉语字面意思：Vajra, Dharma, Song). Vajrakarma Karodbhava (藏文：བཛྲ་ཀརྨ་ཀ་རོདྦྷ་ཝ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajrakarma karodbhava，汉语字面意思：Vajra, Karma, arising). Do not interrupt with incense and other offerings, and instruct everyone to offer as much as they can, and have them do it. Then, with food and drink, offer and enjoy as much as pleases oneself and others. Then release those who have entered into the oath-bound state. Then make offerings, praises, and prayers to the deities, and ask for forgiveness. At sunrise, release the Vajrasattva mudra upwards. Oṃ, you accomplish all the benefits of sentient beings, please grant the corresponding accomplishment. Even after going to the Buddha's pure land, please appear again. The emanations such as Akṣobhya dissolve into oneself. Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文：ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：Hūṃ, Vaṃ, Hoḥ) gather. Then empower oneself with the Vajra Jewel mudra arising from the heart center. The two fingers form a garland, and form armor. Oṃ Vajraratna Abhiṣiñca Sarvamutra Meti Kuru Vara Kara Bṛtsen Vaṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཏན་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་སརྦ་མུ་ཏྲ་མེ་ཏི་ཀུ་རུ་བ་ར་ཀ་ར་བརྩེན་བཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajraratna abhiṣiñca sarvamutra meti kuru vara kara bṛtsen vaṃ，汉语字面意思：Om, Vajra Jewel, Abhisheka, All Mudra, Love, Do, Excellent Hand, Strengthen Vaṃ). At the end of the armor, form a garland and release it. Join the palms. Equal palms. Oṃ Vajratuṣya Hoḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajratuṣya hoḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Joy, Hoḥ). Say this, and recite the hundred-syllable mantra, and with this joy, give good things. Then, Oṃ Vajrakīli Kilāya Sarvavighnāṃ Vajradhārāṇa Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཎ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakīli kilāya sarvavighnāṃ vajradhārāṇa hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajrakila, Nail, All Obstacles, Vajra Holder, Hūṃ, Hūṃ, Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ). In this way, pull out the stake and wash it with milk. Oṃ Ākāro Mukhaṃ Sarvadharmāṇāṃ Ādyanutpannatvāt (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁམ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ། ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣཏྭཱ་ཏ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ākāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt，汉语字面意思：Om, A, is the head, of all dharmas, primordial, unborn). Recite this, collect the paints, and accompanied by dance and cymbal sounds, pour it into a great river or ocean. One will not be stained by sin, there is no argument. Smear with the soil of the mandala ground. Food and drink, as much as one desires.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་བར་ནི་སྤྱད་པར་བྱ། །ཁྱི་དང་བྱ་རོག་ལ་སོགས་པར། །ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མི་སྤྱིན་ནོ། །ཡོ་བྱད་རྫས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི། །སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་ནས་སུ། །བདག་རང་ཉིད་ཀྱིས་སྤྱད་པར་བྱ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བགོ་མི་བྱ། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་ལས་དེ་སྐད་གསུངས། །སློབ་མས་སྤྱད་ན་དམ་ཚིག་ཉམས། །གང་ཞིག་སྤྱད་བར་མི་འདོད་ན། །དེ་ཡི་ཆོ་གའི་གོ་རིམས་ནི། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཡོ་བྱད་དུ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དབུལ་བར་བྱ། །གདུགས་དང་རྔ་ཡབ་སིལ་སྙན་སྩོགས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །གདན་དང་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པ། །དམ་པའི་ཆོས་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །གོས་དང་ཡོ་བྱད་སྒོ་ལ་སོགས། །དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་དག་ལ་ནི་སློབ་མ་ཡིས། །ཙུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མི་སྐྱེར་རོ། །གལ་ཏེ་བདག་ཉིད་མི་འདོད་ན། །དགེ་སློང་དགེ་བསྙེན་རྣམས་ལ་སྤྱིན། །དེ་ནས་དེ་ཡི་ཕྱི་དེ་ཉིན། །ཉེས་བྱས་ལྷག་ཆད་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །བྱམས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །སློབ་མས་མ་དག་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་སྤྱིན་སྲེག་བྱ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །བྱམས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དང་པ་མེད་དང་སྨན་ལ་འཇུག་པ་དང༌། །འདོད་ལ་ཆགས་དང་འཁོར་བའི་དབང་ཕྱུག་དང༌། །གཡོ་སྒྱུ་ཅན་དང་སེར་སྣ་འཇུར་གེགས་ཅན། །རྩེ་གཉིས་བློ་ཞན་རྟོག་པ་
ཅན། །རང་གི་བུ་ཉིད་ཡིན་ཡང་དེ་ལ་ནི། །སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་འདི་ནི་སྤྱིན་མི་བྱ། །མཚན་གྱི་ཡང་དག་བརྗོད་པ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་དོན། །བདག་འདྲའི་བློ་ཡིས་དཔག་པར་མི་ནུས་ཀྱང༌། །བླ་མའི་མན་ངག་རིམ་པའི་བསྲུབ་ཤིང་གིས། །ཆོ་གའི་རིམ་པ་བདུད་རྩི་འདི་བརྩམས་པས། །འདི་ལ་དགེ་བ་ཅི་ཐོབ་དེས། །འཁོར་བའི་འདམ་ན་བྱིང་བ་ཡི། །སེམས་ཅན་རྣམས་དང་འདིར་བཞུགས་པ། །སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བཎྜི་ཏ་ཤཱནྟ་གརྦྷས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ལོ་ཙཱ་བ་སྨྲྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཀཱི་རྟིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། ཤཱནྟ་གརྦྷ།

【汉语翻译】
应用于中间。对于狗和乌鸦等等，一点点也不给予。所有器具物品，都由上师亲自准备，自己亲自使用，不分给弟子们。所有续部中都这样说，弟子使用会违犯誓言。如果不愿意使用，那么它的仪轨次第是：作为三宝的器具，按照仪轨供养。伞和拂尘、钹等等，供养诸佛。坐垫和熏香等等，供养神圣的法。衣服和器具门等等，供养僧众。对于这些，弟子一点点也不要拿取。如果自己不愿意，给予比丘比丘尼们。然后在那之后的第二天，为了平息罪过剩余的缺失，修持大慈。为了平息弟子们的不清净，进行眼等布施焚烧。为了利益一切众生，修持大慈。无始以来和进入药物，以及贪恋欲望和轮回的自在，狡猾者和吝啬悭吝者，两面派、愚笨、妄想者，即使是自己的儿子，也不给予他这个修法仪轨。名号的真实宣说如大海般的意义，像我这样的智慧无法衡量，但以上师口诀次第的搅拌棒，创作了这个仪轨次第甘露，以此获得的善，愿沉溺于轮回泥潭中的众生和在此居住的，三身五身任运成就。圣妙吉祥真实名经坛城仪轨，班智达寂藏所作圆满。译师智祥称译校并确定。

【英语翻译】
It should be applied in between. Do not give even a little to dogs and crows, etc. All the utensils and materials should be prepared by the master himself, and used by himself, and not distributed to the disciples. It is said in all the tantras that if the disciple uses them, he will break the vows. If one does not want to use them, then the order of its ritual is: as the utensils of the Three Jewels, offer them according to the ritual. Offer umbrellas, whisks, cymbals, etc. to the Buddhas. Offer cushions and incense, etc. to the Holy Dharma. Offer clothes and utensil doors, etc. to the Sangha. For these, the disciples should not take even a little. If you yourself do not want them, give them to monks and nuns. Then, on the day after that, in order to pacify the remaining deficiencies of sins, practice great love. In order to pacify the impurity of the disciples, perform the burning of offerings such as eyes. For the benefit of all sentient beings, practice great love. From the beginning, entering into medicine, attachment to desire, and the power of samsara, the cunning and the miserly, the two-faced, the foolish, the deluded, even if it is one's own son, this practice ritual should not be given to him. The meaning of the true utterance of the name is like an ocean, and wisdom like mine cannot measure it, but with the churning stick of the master's oral instruction sequence, this nectar of the ritual sequence has been composed, and with whatever merit is obtained from this, may the sentient beings who are drowning in the mud of samsara and those who dwell here, the three bodies and five bodies, be spontaneously accomplished. The mandala ritual of the Holy Mañjuśrīnāmasaṃgīti, composed by Paṇḍita Śāntagarbha, is complete. Translated, revised, and finalized by the translator Smṛtijñānakīrti.

============================================================

